Основоположником сопоставительного изучения языков был выдающийся русский языковед Е. Д. Поливанов. В своих работах он указывал не только на различия между сопоставляемыми языками и трудности, вытекающие из этих различий, но и ошибки носителей родного языка при письме и разговоре на неродном языке. Значение сопоставления языков в методике преподавания языков общеизвестно. Ученые единодушны во взгляде на сопоставительный анализ языков как один из ведущих методов в общей системе рациональной методики обучения русскому языку. Одновременное изучение русского и родного языков в осетинской школе и ознакомление с накопленным в этой области опытом методических исследований приводит нас к выводу о том, что сравнение с русским языком необходимо как на уровне лингвистического анализа языкового материала, так и в собственно методической его обработке. Поэтому целью данного исследования является сопоставление имен прилагательных русского и осетинского языков. Материалом исследования послужили научные труды ведущих ученых-лингвистов: В. В. Виноградова, Н. С. Валгиной, В. А. Белошапковой, В. И. Абаева, Т. А. Гуриева, Г. С. Ахвледиани, Н. К. Багаева, Н. Я. Габараева, Х. А. Таказова и др. В процессе анализа имен прилагательных указанных языков использованы теоретический и сопоставительный методы.
Обсуждение результатов исследования. Русский и осетинский языки являются родственными по происхождению. Они принадлежат к одной обширной индоевропейской семье языков. Индоевропейская семья языков обычно делится на ближайшие родственные группы, так называемые ветви. Индоевропейская семья языков включает в себя, помимо других, славянскую и иранскую ветви. Русский язык относится к восточной группе славянской ветви, а осетинский - к восточной группе иранской ветви.
Общее индоевропейское родство сохранило целый ряд общих категорий, однако свой путь развития у каждого языка внес и целый ряд изменений в одни и те же категории.
Имя прилагательное как самостоятельная знаменательная часть речи в сопоставляемых языках обнаруживает общее значение - значение качества или свойства того или иного предмета, оно обозначает статический, непроцессуальный признак предмета: цвет (желтый - бур), форму (круглый - тымбыл), пространственные или временные качества и отношения (узкий - нарæг, близкий - хæстæг), физические или телесные качества (хромой - къуылых) и т.д.
Имя прилагательное в русском языке отвечает на вопросы какой? какая? какое? какие? в осетинском языке - цавæр? цыхуызæн?
В русском языке имена прилагательные, употребляемые при именах существительных, согласуются с ними, то есть ставятся в том же роде, числе и падеже (а некоторые - по полноте/краткости и степеням сравнения), что и определяемое существительное. Осетинское же прилагательное не имеет согласуемых форм, то есть во всех случаях не изменяется и не согласуется со своим определяемым существительным.
Ко всему прочему в осетинском языке есть еще одна трудность. Сравните, к примеру, два следующих предложения: Руслан йæ уарзон чызгæн балæвар кодта сызгъæрин къухдарæн - «Руслан своей любимой девушке подарил золотое кольцо» и Мах ссардтам бирæ сызгъæрин - «мы нашли много золота». В первом предложении слово сызгъæрин «золото» является прилагательным, а во втором - существительным. Таким образом, из приведенного выше примера видно, что провести четкую грань между именем прилагательным и именем существительным в осетинском языке не представляется возможным, так как, во-первых, имена прилагательные не имеют особых морфологических показателей (суффиксов, флексий), отличающих их от существительных, во-вторых, многие имена существительные, как видно из примера, могут употребляться в значении имен прилагательных и, в-третьих, многие имена прилагательные могут употребляться в значении имен существительных.
Не представляется возможным провести твердую границу и в сфере синтаксиса, поскольку синтаксические функции существительных и прилагательных часто совпадают: например, слово «ирон» в выражении «ирон æвзаг» - «осетинский язык» и, например, слово «ирон» в выражении «иу ирон» - «какой-то осетин».
Общим для прилагательных русского и осетинского языков является то, что в предложении они выполняют одинаковые функции: бывают определениями или именной частью составного именного сказуемого. Например: Ме ´мбал у зæрдæхæлар - «мой друг доброжелательный».
Имена прилагательные в русском языке по значению и грамматическим особенностям делятся на три группы: качественные, относительные и притяжательные; а в осетинском языке - на две группы: качественные «миниуæгæвдисæг» и относительные «ахастæвдисæг».
Качественные прилагательные/миниуæгæвдисæг миногонтæ
Ядро качественных прилагательных, представленных как особый разряд в каждом из сопоставляемых языков, составляют прилагательные, называющие такие свойства и качества, которые непосредственно воспринимаются органами чувств: цветовые (пунцовый, синий - бур «желтый», сырх «красный»), пространственные (прямой, отвесный - парахат «широкий», дард «далекий»), временные (медленно, быстро - цыбыр «короткий», хæстæг «близкий»), физические и телесные свойства людей и животных (молодой, больной - æгомыг «немой», хæрзконд «стройный», нард «жирный»), а также нравственные качества, психический склад, умственные способности человека (добрый, умный, безобидный, расторопный - æмбаргæ «толковый», æнæмæт «беспечный», домбай «сильный», зонд-джын «умный») и другие.
Отличительная черта качественного признака в русском и осетинском языках заключается в том, что он может менять свою силу (интенсивность), поэтому характеризует предмет в большей или меньшей степени (ср.: красивый подарок - более красивый подарок - самый красивый подарок; хъæздыг - хъæздыгдæр - иууыл хъæздыгдæр/богатый - богаче - самый богатый).
Для качественных прилагательных в русском языке характерны следующие формальные признаки:
Отмеченные лексические и грамматические особенности качественных имен прилагательных в русском языке в известной мере условны. Тем не менее наличие хотя бы некоторых из указанных признаков позволяет отличать качественные прилагательные от притяжательных и относительных, которым все эти признаки не свойственны.
Относительные прилагательные/ахастæвдисæг миногонтæ
В русском языке, как и в осетинском, относительные прилагательные/ахастæвдисæг миногонтæ обозначают признак предмета через отношение его к другому предмету или действию. Чаще всего они указывают на:
В. А. Белошапкова же в русском языке внутри относительных прилагательных в зависимости от субстанции, дающей основу для признака, выделяет в свою очередь три группы.
Общее лексическое значение относительных прилагательных неизменяемо и может быть определено как «относящийся к данному предмету», «характерный для данного предмета». Это обстоятельство делает возможным замену (как и в осетинском языке) относительных прилагательных предложно-именными сочетаниями со словами, от которых образованы данные прилагательные (чаще всего существительными). Например: серебряная чаша - чаша из серебра; овощное рагу - рагу из овощей и т.д.
В осетинском языке относительные прилагательные возможно заменять формой Р.п. имени существительного, словосочетанием или придаточным предложением: литературон къорд «литературный кружок» - литературæйы къорд «кружок литературы», сыгъзæрин уидыг «золотая ложка» - сыгъзæринæй конд уидыг «ложка, сделанная из золота», цыппаркъахыг бандон «четырехногий стул» - цыппар къахы кæмæн ис, ахæм бандон «скамья (стул), у которой имеется четыре ножки», фæззыгон къæвда «осенний дождь» - фæззæджы къæвда «дождь осени».
Общим для относительных прилагательных в русском и осетинском языках является отсутствие степени сравнения, краткой формы и форм субъективной оценки; они не имеют антонимов, а в русском языке еще и не образуют наречий на -о, -е, а также не сочетаются с наречиями меры и степени (нельзя сказать: «весьма читальный зал»). В русском языке, как правило, в подавляющем большинстве относительные прилагательные имеют производную основу (в отличие от качественных, которые часто непроизводны: белый, хороший, теплый), причем для них характерны особые словообразовательные суффиксы (например, -ан-, -ян-, -ск-, -ов-, -ев-, -н- и др.: песчаный, серебряный, заводской, лавровый, ситцевый).
Некоторые качественные имена прилагательные в осетинском языке могут быть употреблены в значении относительных. В этом случае они выражают постоянные признаки, например: сау сыгъзæрин «черное золото» (нефть), урс æвзалы «белый уголь» (электричество), сау металурги «черная металлургия», рог промышленность «легкая промышленность», сырх тырыса «красное знамя», сырх гварди «красная гвардия», сырх партизан «красный партизан» [1].
Рецензенты:
Гацалова Лариса Борисовна, д. филол. н., доцент, ведущий научный сотрудник отдела осетинского языкознания ФГБУН «Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований им. В. И. Абаева ВНЦ РАН и Правительства РСО-Алания», г. Владикавказ.
Парсиева Лариса Касбулатовна, д. филол. н., доцент, ведущий научный сотрудник отдела осетинского языкознания ФГБУН «Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований им. В. И. Абаева ВНЦ РАН и Правительства РСО-Алания», г. Владикавказ.