Электронный научный журнал
Современные проблемы науки и образования
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,737

К ВОПРОСУ ОБ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ И СЕМАНТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЯХ ГЛАГОЛОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В РЕТРОСПЕКТИВЕ

Присс Е.А. 1
1 ГОУ ВПО «Ростовский государственный строительный университет»
Английский язык с его специфическими особенностями представляет собой сложную динамическую систему, характеризующуюся диахронической изменчивостью. Язык находится в состоянии непрерывного развития, отражая разнообразные феномены и процессы, происходящие в социально-культурном пространстве. В силу того, что развитие языка, всех его сторон, происходит постепенно, мы находим в словарном составе современного английского языка слова, сложившиеся в разные исторические эпохи. Законы диахронии и синхронии не являются абсолютно независимыми друг от друга, так как состояние языковой системы в некоторый данный момент времени и свойственная ей структура накладывают существенные ограничения на диапазон возможных преобразований системы. Связь времени и пространства, изменения и развития, статики и динамики, синхронного и диахронного описания языка дает возможность проследить этапы формирования и развития этимологического состава современного английского языка в его историческом развитии.
заимствования.
развитие
словарный состав
глагол
вокабуляр
1. Муругова Е.В. Взаимодействие частей речи и способы их образования в лингвокреативной деятельности человека. - Ростов н/Д: Изд-во СКНЦ ВШ АПСН, 2007. - 460 с.
2. Хокинс Дж. Новый словарь английского языка Oxford. - М.: Астрель, 2002. - 480 с.
3. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. - Oxford: Oxford University Press, 2002. - 498 p.
4. Liberman A. Word Origins. - Oxford: Oxford University Press, 2005. - 312 p.
5. The Oxford Dictionary of New Words / Ed. by E. Knowels, J. Elliot. - Oxford: Oxford University Press, 1997. - 357 p.
6. The Oxford Dictionary of Word Histories / Ed. by G. Chantrell. - Oxford: Oxford University Press, 2002. - 560 p.
Познавая мир, человек стремится осмыслить его, чтобы понять свое прошлое, проанализировать настоящее и спрогнози­ровать будущее развитие языка в ближайшей перспективе, прибе­гая, в свою очередь, к категоризации языковых единиц, их обобщению, интеграции и дифференциации.

Развитие мышления требует появления новых слов, которые возникают в данном случае благодаря креативным способностям человека, прибегающего к использованию в номинативной дея­тельности различных словообразовательных средств. При этом каж­дый из способов словообразования выполняет свои функции в язы­ке и используется с учетом коммуникативных намерений говорящего и прагматических потребностей [1, с.74].

Известный английский филолог Д. Кристал считает, что нет более важной задачи, чем изучение характера взаимодействия слов в словарном составе языка. Он пишет: "Vocabulary is the Everest of a language. There is no larger task than to look for order among the hundreds of thousands of words which comprise the lexicon" [3, с.117]. («Вокабуляр - это Эверест языка. Нет большей задачи, чем отследить порядок среди сотен тысяч слов, которые составляют лексикон» (перевод наш. - Е.П.)).

Вместе с тем лексическая система языка, в отличие от всех других его систем, является наиболее чувствительной к общественно-историческим, культурным, материальным изменениям в различных областях человеческой деятельности. Словарный состав языка является наиболее подвижной его частью и изменяется практически непрерывно. В нем постоянно появляются новые слова, развиваются новые значения у некоторых старых, уже существующих в языке слов, происходит их архаизация, устаревшие слова и обороты уходят в пассивный словарный запас: "The organization of the word system is easy to understand, but hard to represent as a coherent whole, because the lexicon is vast and open-ended; words are born and die incessantly" [4, с.250] («Систематизацию системы вокабуляра легко понять, но трудно представить как единое целое, потому что лексикон обширен и допускает поправки; слова бесконечно рождаются и умирают» (перевод наш. - Е.П.)).

Принимая во внимание критерий цельнооформленности слова, в словаре «The New Oxford Dictionary of the English Language» [2]  мы обнаружили 3110 глаголов, в словаре «Oxford Dictionary of Word Histories» [6] нами было выявлено 2794 глагола, которые являются заглавными статьями, в словаре «The Oxford Dictionary of New Words» [5] глаголы обнаружены в количестве 59 слов. Из них 41,4 % являются собственно английскими, заимствования составляют 57,4 %.

Лексический состав древнеанглийского периода был в основном однороден. Это были слова германского происхождения. Подавляющая их часть имела индоевропейские корни. К древнеанглийскому периоду относятся 1154 глагола (19,4 % от общего количества глаголов; см. прил. 6, 13), из которых два глагола являются заимствованными из греческого языка: to place - размещать, класть, to tower - возвышаться.

Наибольшая лексико-семантическая группа (ЛСГ) исконно английских глаголов представлена глаголами, обозначающими действия людей и предметов. Глаголы данной ЛСГ составляют 445 слов, или 40 % от общего количества глаголов древнеанглийского периода, например: to bulk - сваливать в кучу, to buck - хвастать, to burst - лопаться, разрываться, to burden - грузить, to bind - вязать, to ban - запрещать, to goad - подгонять стадо, to heap - нагромождать, to stitch - пришивать, to shackle - заковывать в кандалы. Заимствованный глагол to tower - возвышаться - относится к данной семантической группе. Основными семантическими подгруппами являются: глаголы, обозначающие действия, направленные на предмет: to bash - бить, to burst - лопаться, to burn - гореть, to smash - разбивать, to shake - трясти, и др.; обозначающие приготовление и потребление пищи: to drink - пить, to eat - есть, to swallow - глотать, и др.; взаимодействия людей: to fight - сражаться, to lend - одалживать, meet - встречать, to play - играть, и др.; приобретение, про­дажу предметов и т.д.: to buy - покупать, to sell - продавать, to borrow - занимать, и др.; способности человека: to knit - вязать, to sing - петь, to write - писать, и др.

Вторую ЛСГ представляют исконно английские глаголы состояния (56 слов, 5 %). В этой группе выделяется несколько семантических подгрупп, а именно: глаголы, выражающие чувства человека: to dread - бояться, to loathe - питать отвращение, to love - любить, to wonder - удивляться, to yearn - томиться; обозначающие физическое состояние: to be - быть, to bleed - кровоточить, to brook - терпеть, to freeze - замерзать, to frost - мерзнуть, to ken - иметь познания, to sleep - спать, to swell - опухать, и т.д.; обозначающие расположение: to lie - лежать, to sit - сидеть, to sprawl - сидеть в неуклюжей позе, to stand - стоять, to withstand - устоять, противостоять; желания человека: to crave - страстно желать чего-либо, to long - очень хотеть, to lust - желать, to wish - желать. К данной ЛСГ относится также заимствованный глагол to place - размещать.

В ЛСГ глаголов, обозначающих физическое проявление эмоций и состояний, входит 31 глагол (2,7 %) Выделяются следующие семантические подгруппы глаголов: глаголы, обозначающие проявление эмоций и состояний при помощи жестов, движений: to beckon - подзывать кивком головы, манить, делать знак рукой, пальцем, to bite - кусать, to bristle - ощетиниться, to greet - приветствовать, здороваться, кланяться, to grin - скалить зубы, ухмыляться, to kiss - целовать; глаголы, обозначающие проявления физиологических состояний: to ail - недомогать, to laugh - смеяться, to swoon - падать в обморок, to yawn - зевать. Исконно английские глаголы коммуникации обнаружены в небольшом количестве (0,7%): to ask - спрашивать, to gossip - сплетничать, to say - сказать, to stammer - заикаться, to talk - разговаривать, to tell - сказать, to word - выражать словами.

Следовательно, древнеанглийский период развития английских глаголов характеризуется большим количеством исконно английских глаголов. Подавляющее большинство глаголов относится к ЛСГ глаголов действия (40 % от общего количества глаголов древнеанглийского периода). Корневые глаголы составляют 96 %.  К среднеанглийскому периоду относится наибольшее количество всех глаголов - 58,3 % (3486 слов). Глаголы неизвестного происхождения составляют 2,3 % (81 слово, например: to bob - купировать, to dote - впасть в старческий маразм, to moan - стонать, to pelt - бросать, швырять, to pick - срывать, to tipple - пьянствовать), собственно английские глаголы - 2 % (70 слов). Остальные 95,7 % (3335 слов) принадлежат к заимствованиям (см. прил. 7, 13).

Основными группами заимствований являются латинские, французские, древнефранцузские, скандинавские, греческие.

Из них латинизмы являются наибольшей группой заимствованных глаголов в среднеанглийский период и составляют 48 % (1657 основ) от общего количества заимствований данного периода. Это объясняется, на наш взгляд, эпохой христианизации Англии и развитием науки. Ренессанс XVI в. благоприятствовал обширному заимствованию латинских слов. Латинские заимствования среднеанглийского периода представляют собой главным образом слова научного обихода.

 42 глагола, заимствованных из латинского языка (6 % от общего количества латинизмов среднеанглийского периода), представляют собой: глаголы зрительного восприятия: to explore - рассматривать, to inspect - внимательно осматривать, to observe - наблюдать, to scan - бегло просматривать, to scrutiny - внимательно осматривать, to view - обозревать; глаголы обоняния, осязания, вкуса: to disgust - внушать отвращение, to sense - ощущать; глаголы умственной деятельности человека: to insinuate - постепенно или хитростью вводить, внедрять, распространять, to confide - верить, полагаться, to convince - убеждать, to credit - верить, to decide - решать, to doubt - сомневаться, to equivocate - говорить двусмысленно, увиливать, to quibble - уклоняться от сути вопроса, to recite - цитировать вслух, to remember - помнить, to reminisce - предаваться воспоминаниям, to ruminate - раздумывать. В ЛСГ глаголов движения входят 37 латинских заимствований (5,2 %). Эти глаголы обозначают различного вида движение, например: to abscond - сбегать, to chase - гнаться, to converge - направляться, стекаться, to enter - входить, to exit - выходить, to elapse - проходить, to fluctuate - меняться, to immigrate - иммигрировать, to impend - надвигаться, to migrate - мигрировать, to perambulate - ходить взад и вперед, to recur - возвращаться, to repatriate - возвращаться на родину, to scamper - бегать, to subside - опускаться, to transfer - переносить, to undulate - колебаться, to vacillate - колебаться, to vibrate - вибрировать, to visit - посещать. В ходе анализа фактического материала нами не были обнаружены ЛСГ глаголов световых и звуковых явлений, запахов латинского происхождения. Интересно отметить, что приток в страну носителей нормандского диалекта французского языка и образование англо-нормандского диалекта не могли не отразиться на лексическом составе английского языка. Английский усвоил огромное количество романских слов.

Нами обнаружено 20 глаголов (7,9 %), обозначающих различного вида состояния. В этой группе выделяется несколько семантических подгрупп, а именно: глаголы внешнего положения: to bask - греться на солнце, to seat -сидеть, to loom - виднеться вдали, to patrol - охранять, to thrive - преуспевать; выражающие чувства и желания человека: to flout - презирать, to ogle - смотреть с вожделением, to want - хотеть; обозначающие физические состояния людей и предметов: to cower - сжиматься, to smoulder - тлеть, to stoke - поддерживать огонь, to wilt - увядать.

К ЛСГ глаголов, обозначающих физическое проявление эмоций и состояний, принадлежат 18 глаголов (7,8 %), где выделяются следующие семантические подгруппы: связанные с негативным физическим проявлением эмоций: to haggle - вздорить, to scuffle - драться, to nag - изводить; обозначающие физиологические проявления состояний: to gasp - дышать с трудом, to sob - рыдать, to wheeze - хрипеть; выражающие проявление эмоций при помощи жестов и движений: to grovel - лежать ниц, to nod - кивать, to shudder - вздрагивать.

В ЛСГ глаголов движения входят 12 глаголов (4,7 %). Эти глаголы обозначают различного вида движения: to abseil - спускать на веревке, to hobble - хромать, to leak - течь, to lift - поднимать, to skate - кататься на коньках, to sprint - бежать на короткую дистанцию, to skulk - подкрадываться, to totter - ковылять, to tramp - тяжело ступать.

ЛСГ глаголов световых и звуковых явлений представлена 9 глаголами скандинавского происхождения (3,5 %). Выделяются следующие семантические подгруппы: глаголы, называющие световые явления: to glitter - блестеть, to glare - светить; обозначающие звуки, шумы: to blare - громко трубить, to boom - громыхать, to drum - барабанить, to gurgle - булькать, to rap - постукивать, to rumble - греметь, to shriek - пронзительно кричать, to shout - кричать, to snap - щелкать, uproar - гудеть, to wail - вопить, to warble - петь.

ЛСГ глаголов коммуникации датского происхождения незначительна по своему составу (2 слова, 0,7 %): to gabble - говорить неясно и быстро, to rant - говорить напыщенно.

Нами были также обнаружены заимствования через язык-посредник. Через древнефранцузский язык из латинского заимствуются 12 глаголов: to abuse - оскорблять, to adore - обожать, to affirm - подтверждать, to anguish -мучиться, to blaspheme - богохульствовать, to compile - выбирать информацию, to convey - перевозить, to cure - лечить, to double - удваивать, to debate - обсуждать, to mention - упоминать, to verge - граничить. Через древнефранцузский из германских языков заимствуются 6 глаголов: to grate - растирать, to guard - охранять, to guide - быть чьим-либо проводником, to rank - строить в шеренгу, to roast - жариться, to seize - хватать. Через французский язык заимствуются глаголы из итальянского: to masquerade - наряжаться в маскарадный костюм, to riposte - парировать удар; из латинского: to risk - рисковать, to serenade - петь серенады; из германских языков: to banish - ссылать, to zigzag - делать зигзаги.

Через латинский язык из греческого в английском языке появляются такие глаголы, как: to catalogue - заносить в каталог, to chair - возводить в должность, to dredge - копать с помощью землечерпалки, to jot - бегло набросать, to mimic - передразнивать, to scar - ранить; через итальянский из греческого: to maroon - высадить на острове.  Следовательно, среднеанглийский период развития языка в сфере глагольного производства характеризуется значительным ростом объема заимствованной лексики (97,3 %), относящейся к ЛСГ глаголов действия, движения, коммуникации, состояния, физического проявления эмоций, звуковых и световых явлений. В ранний новоанглийский период нами было обнаружено 1264 глагола (21,2 % от общего количества глаголов), 98,6 % из которых являются собственно английскими, заимствования составляют 1,4 %.

Наиболее многочисленной группой являются глаголы действия, которые составляют 534 слов (87 % от общего количества собственно английских глаголов) (см. прил. 22). В основном это глаголы бытового обихода: to milk - доить, to mother - быть матерью, to mash - раздавливать, to melt - таять, to prickle - прокалывать, to ram - налететь, to rake - рыхлить, to yell - вопить. Выявлены также глаголы, относящиеся к строительной терминологии: to clench - зажимать, to plaster - штукатурить).

14 глаголов (2,2 %) принадлежат к ЛСГ глаголов коммуникации: to answer - отвечать, to babble - бормотать, to bawl - лаять, to chat - болтать, to cooee - свистеть, окликая кого-либо, to croon - напевать в полголоса, to debate - дискутировать, to drawl - растягивать слова, to moot - ставить вопрос на обсуждение, to muffle - бурчать, to mutter - бормотать, to prattle - лепетать, to quiz - насмехаться, to speak - говорить.  В ЛСГ глаголов, обозначающих физические проявления эмоций и состояний, мы выделяем 14 глаголов (2,2 %), демонстрирующих различные проявления эмоций: to behave - вести себя, to rampage - буйствовать, to shilly-shally - колебаться; а также глаголы физиологического проявления состояния человека: to cough - кашлять, to puke - тошнить, to malinger - притворяться больным.

Глаголы состояния (12 слов, 2,2 %) обозначают явления природы: to dawn - рассветать, to wither - вянуть; физические состояния человека и предметов: to benumb - приводить в оцепенение, to border - находиться рядом, to bound - ограничивать, to choke - душить, to goggle - таращиться, to mellow - созревать, to morph - превращаться, to peg - охранять от колебаний, to simmer - кипеть, to slum - терпеть лишения и неудобства.

Нами выявлено 11 глаголов движения (2,2 %): to clamber - карабкаться, to dash - мчаться, to fling - ринуться, to jerk - дергать, to jump - прыгать, to ramble - прогуливаться, to scurry - бежать стремглав, to sidle - робко подходить, to sneak - идти крадучись, to tug - тащить.

Мы обнаружили также 10 глаголов (1,6 %), передающих различного рода звуки: to bang - стучать, to bellow - мычать, to bleep - издавать короткий высокий звук, to bubble - булькать, to chirrup - щебетать, to clutter - греметь, to jar - дребезжать, to nuzzle - нюхать (носом, о собаке), to quaver - выводить трели, to yap - тявкать, to yelp - визжать; и три глагола, обозначающих световые явления: to blink - мерцать, to dazzle - слепить, to glimpse - блеснуть.

ЛСГ глаголов чувственного восприятия малочисленна по своему составу (2 слова, 0,3 %): to dream - видеть сон, мечтать, to overhaul - изучать.

В словарный состав английского языка вошла небольшая часть слов (8 глаголов) из испанского языка: to capsize - опрокидывать лодку, телегу, to comply - исполнять, to cork - закупоривать, to embarrass - затруднять, to guarantee - гарантировать, to grimace - гримасничать, to scuttle - удирать, to vamoose - удирать. Все глаголы являются заимствованиями XVIII в., за исключением глагола to vamoose, который заимствуется в середине XIX в. Согласно этимологическому анализу, глагол to vamoose заимствуется от испанского глагола ir - идти в форме повелительного наклонения vamos - пойдемте, и в английском языке приобретает сленговый оттенок - удирать.

Глаголы из испанского языка делятся на следующие ЛСГ: ЛСГ глаголов действия: to capsize, to cork, to embarrass; ЛСГ глаголов движения: to scuttle, to vamoose; ЛСГ глаголов состояния: to comply, to guarantee - гарантировать; ЛСГ физического проявления эмоций: to grimace - строить гримасы.

Словарный состав английского языка XIX в. испытал на себе влияние и итальянской культуры. Из итальянского языка заимствуются 4 глагола, которые относятся к ЛСГ глаголов действия: to galvanize - гальванизировать; ЛСГ глаголов состояния: to alert - привести в состояние готовности, to isolate - изолировать; ЛСГ глаголов звуковых явлений; to trill - выводить трель. Глаголы, заимствованные из других языков, являются единичными образованиями. Из шведского языка заимствуется глагол to gun - застрелить; из африкаанс: to scoff - насмехаться, to commandeer - производить рекрутский набор; из полинезийского: to tattoo - делать татуировку; из венгерского: to coach - ездить в карете; из уэльского: to cwm - образовать ледовый цирк. Заимствования в данный период незначительны, так как словарный состав пополняется за счет различных способов словообразования. В ходе нашего исследования было выявлено, что самыми продуктивными способами образования глаголов в современном английском языке являются конверсия и аффиксация. К позднему периоду современного английского языка принадлежат глаголы, появившиеся в словарном составе в XX-XXI вв. Все глаголы являются собственно английскими, заимствования в данный период не обнаружены.

Наибольшую ЛСГ составляют глаголы действия (90 % от общего количества собственно английских глаголов современного английского языка). Выделяются следующие семантические подгруппы: глаголы, связанные с компьютерной терминологией: to mouse - водить компьютерной мышью, to reboot - перезагрузить компьютер, to spam - посылать спам, to tile - распределять ярлыки на рабочем столе, to upload - скопировать или переместить данные с одного компьютера на другой; глаголы, относящиеся к различного рода преступлениям: to ram-raid - внезапно напасть, to twoc - украсть; глаголы, отражающие вид нового искусства - граффити: to tag - маркировать, украшать граффити; глаголы, относящиеся к спортивной лексике: to three-peat - становиться трижды чемпионом, to weight-train - заниматься упражнениями, используя грузы. ЛСГ глаголов коммуникации: to e-mail - послать письмо электронной почтой, to rip - подвергать жесткой критике; движения: to aquasize - выполнять упражнения в воде, to mosh - танцевать под рок -музыку, to surf - искать информацию в Интернете, to watersize - выполнять упражнения в воде; глаголов, обозначающих физическое проявление эмоции и состояний: to diss - грубить, to high-five - приветствовать жестом (один поднимает правую руку вверх и ударяет ладонью по ладони другого) - являются незначительными. Заимствования в данный период не обнаружены, так как словарный состав пополняется за счет различных способов словообразования.

Следовательно, период развития современного английского языка в сфере глагольного производства характеризуется значительным уменьшением заимствованной лексики. Все глаголы, обнаруженные в конце XX - начале XXI в., являются собственно английскими.

Рецензенты:

Муругова Е. В., профессор, д.ф.н., заведующая кафедрой "Мировые языки и культуры" Донского государственного технического университета, г. Ростов-на-Дону.

Куликова Э. Г., профессор кафедры теоретической и прикладной коммуникативистики Ростовского государственного экономического университета «РИНХ», г. Ростов-на-Дону.


Библиографическая ссылка

Присс Е.А. К ВОПРОСУ ОБ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ И СЕМАНТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЯХ ГЛАГОЛОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В РЕТРОСПЕКТИВЕ // Современные проблемы науки и образования. – 2012. – № 6.;
URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=7697 (дата обращения: 23.07.2019).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.252