Введение
В последнее время возрос интерес к исследованию взаимодействия языка и культуры. Одной из основных задач обучения русскому языку иностранных обучающихся является формирование вторичной языковой личности [1-3], которое обязательно не только для постижения грамматической структуры языка, но и для проникновения в духовную составляющую языковой действительности, без чего невозможно успешное осуществление межкультурной коммуникации [4-6].
Концепты являются репрезентантами культуры, они позволяют постичь национальные особенности восприятия окружающей действительности и выявить содержание духовных ценностей. В связи с этим в настоящее время всеми исследователями отмечается их немаловажная роль в содержании обучения иностранным языкам [7].
Основной задачей процесса изучения иностранного языка становится образование вторичной языковой личности, а именно такой, которая способна в процессе межкультурного образования через приобщение к культуре другого народа преодолеть ситуации возможных межкультурных конфликтов и достичь лингвокультурной аутентичности [8].
Возникновение понятия «вторичная языковая личность» стало непосредственным следствием развития концепции языковой личности в современной лингвистике и педагогике. Языковая личность является многоаспектным явлением, содержание которого в современной науке не имеет единой трактовки [9].
Создателем концепции языковой личности в отечественной науке является Ю.Н.Караулов, заложивший основы ведущей отечественной научной школы. Он определял языковую личность как совокупность (и результат реализации) способностей к созданию и восприятию речевых произведений (текстов), различающихся степенью структурно-языковой сложности, глубиной и точностью отражения действительности и определенной целевой направленностью [10].
Термин «вторичная языковая личность» отечественные исследователи стали активно использовать начиная с последних десятилетий прошлого века. Существует несколько подходов к определению данного термина.
И.И. Халеева, развивая концепцию языковой личности Ю.Н. Караулова в рамках обучения иностранному языку, отмечала, что, переводя язык в статус «не-чужого», мы ставим задачу формирования в профессиональном лингвисте черт вторичной языковой личности, способной проникать в «дух» изучаемого языка, в «плоть» культуры того народа, с которым должна осуществляться межкультурная коммуникация [11].
Приобщение обучающегося к новой культуре далеко не просто и не однозначно. По мнению современных исследователей, овладевая иностранным языком и культурой, первичная языковая личность претерпевает процесс редупликации, который раскрывается через аспекты инкультурации первичной языковой личности и в целом определяется как процесс развития вторичной языковой личности [12].
В процессе мышления языковой личностью продуцируется концепт как мыслительный конструкт, олицетворяющий как языковую картину мира, так и картину мира вообще (отражение мира в сознании) [13].
Термин «концепт» можно определить как мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода [14].
В последние десятилетия в методике обучения иностранным языкам уделяется пристальное внимание к концептам, которые являются репрезентантами культуры. Именно поэтому существует необходимость включения концептов в содержание обучения иностранным языкам [7; 15].
Е. В. Нагорнова считает, что в методике преподавания иностранных языков концепт можно применять, обращаясь к его дуалистической природе, так как он является базовой единицей культуры, а также единицей концептуальной системы индивида, которая отражает знания и опыт человека. В процессе обучения русскому языку как иностранному обучающийся знакомится с абсолютно новой для него культурной средой, учится новым способам восприятия, в его сознании формируются новые концепты, которые отражают внеязыковую действительность иным образом, нежели чем в его родной культуре. В процессе освоения иностранного языка происходит также и расширение концептуальной системы путем включения в нее новых концептов. Концепт, ставший категорией методики преподавания иностранных языков, - это культурно детерминированная единица коммуникации, отобранная в качестве исходной для формирования знаний в процессе обучения иностранному языку [16].
В настоящее время использование системы концептов на занятиях по русскому языку как иностранному предусматривает методику, в основу которой положен лингвокультурологический подход, с опорой на возможности межкультурной коммуникации.
Целью исследования было проведение ассоциативного эксперимента в группах иностранных обучающихся для совершенствования методик обучения иностранных студентов на основе углубленного анализа особенностей их вторичной языковой личности, находящей отражение в концепте «русский язык».
Материалы и методы исследования
В основу эксперимента положено представление иностранных обучающихся о русском языке как о целостной совокупности свойств объекта, т.е. концепте. В ходе проведения ассоциативного эксперимента иностранным студентам, обучающимся на английском языке на 1-3 курсах Первого Московского государственного медицинского университета имени И. М. Сеченова, было предложено записать наиболее частые ассоциации, возникающие у них с понятием «русский язык».
В ассоциативном эксперименте участвовала группа обучающихся из разных стран: Ирана (70 человек), Китая (32 человека), европейских стран (Бельгия, Германия, Кипр – 6 человек), стран Африки (11 человек). Ответы и реакции студенты записывали на русском языке.
Результаты исследования и их обсуждение
В процессе выполнения задания студенты выделили ряд понятий, которые, по их мнению, наиболее точно выражают их представление о русском языке как об общем понятии и предмете изучения.
В результате исследования было выявлено, что концепт «русский язык» чаще всего ассоциируется с такими понятиями, как красота, мелодичность, величие, трудность /сложность (грамматический контур языка). Так, иранские студенты дали следующие ответы (табл. 1).
Таблица 1
Ассоциации иранских студентов к концепту «русский язык»
|
Направленность ассоциации |
Количество студентов, выбравших данную ассоциацию |
В процентном соотношении от общего количества |
|
Красота / Beauty |
67 |
95 |
|
Мелодичность/ Melodiousness |
51 |
72 |
|
Величие / Greatness |
63 |
90 |
|
Трудный-сложный/ Difficult |
52 |
74 |
Примечание: составлено авторами на основе полученных данных в ходе исследования.
Таким образом, 95% иранских студентов отметили, что русский язык ассоциируется с понятиями красивый, с понятием мелодичный – 72%, 90% - великий и 74% - трудный/сложный.
Китайские студенты дали следующие ответы (табл. 2).
Таблица 2
Ассоциации китайских студентов к концепту «русский язык»
|
Направленность ассоциации |
Количество студентов, выбравших данную ассоциацию |
В процентном соотношении от общего количества |
|
Красота / Beauty |
29 |
91 |
|
Мелодичность / Melodiousness |
0 |
0 |
|
Величие / Greatness |
32 |
100 |
|
Трудный-сложный / Difficult |
25 |
78 |
Примечание: составлено авторами на основе полученных данных в ходе исследования.
Таким образом, 91% китайских студентов отметили, что русский язык красивый, 0% - мелодичный, 100% - великий и 78% - трудный/сложный.
Студенты из Западной Европы дали следующие ответы (табл. 3).
Таблица 3
Ассоциации западноевропейских студентов к концепту «русский язык»
|
Направленность ассоциации |
Количество студентов, выбравших данную ассоциацию |
В процентном соотношении от общего количества |
|
Красота / Beauty |
4 |
66 |
|
Мелодичность/ Melodiousness |
2 |
33 |
|
Величие / Greatness |
4 |
66 |
|
Трудный-сложный/ Difficult |
5 |
83 |
Примечание: составлено авторами на основе полученных данных в ходе исследования.
Таким образом, 66% студентов отметили, что русский язык красивый, 33% - мелодичный, 66% - великий и 83% - трудный/сложный.
Студенты из стран Африки дали следующие ответы (табл. 4).
Таблица 4
Ассоциации африканских студентов к концепту «русский язык»
|
Направленность ассоциации |
Количество студентов, выбравших данную ассоциацию |
В процентном соотношении от общего количества |
|
Красота / Beauty |
11 |
100 |
|
Мелодичность/ Melodiousness |
11 |
100 |
|
Величие / Greatness |
9 |
81 |
|
Трудный-сложный/ Difficult |
11 |
100 |
Примечание: составлено авторами на основе полученных данных в ходе исследования.
Таким образом, 100% африканских студентов отметили, что русский язык красивый, 100% - мелодичный, 81% - великий, 100% - трудный/сложный.
Полученные в результате эксперимента данные можно обобщить следующим образом (табл. 5).
Таблица 5
Ассоциации к концепту «русский язык» среди иностранных студентов (в %)
|
Студенты |
Красота |
Мелодичность |
Величие |
Сложность |
|
Иранские |
95 |
26 |
90 |
74 |
|
Китайские |
91 |
0 |
100 |
100 |
|
Западноевропейские |
66 |
37 |
66 |
100 |
|
Из центральных и южных африканских стран (Намибия, Ангола, Камерун, ЮАР) |
100 |
37 |
81 |
83 |
Примечание: составлено авторами на основе полученных данных в ходе исследования.
При сопоставлении данных, полученных в результате исследования, можно увидеть следующие результаты.
1. Слово красота выделяют студенты всех представленных языковых групп, вне зависимости от языковой семьи, воспринимая русский язык не только как инструмент общения, но и как отражение мирового вклада нашего государства в мировую художественную культуру.
2. Слово мелодичность как выражение национального представления о прекрасном характеризует звуковое строение языка. Это понятие чаще употребляется представителями индоевропейской группы (студентами из Ирана, Европы), что, вероятно, определяется близостью фонетической организации языковых систем.
3. Слово величие, также часто встречающееся в ответах студентов, ассоциируется у них как с предметом описания, так и с культурно-исторической составляющей. Это еще раз подчёркивает необходимость использования в ходе обучения не только собственно учебных материалов, но и исторической, художественной литературы, кино и т. д.
4. Слова трудный/сложный выделяют все студенты, что подтверждает тезис о том, что русский язык один из сложнейших языков в мире.
Заключение
Русский язык - хорошо изученный концепт, но его содержание в современном изменчивом мире постоянно трансформируется. В результате проведенного ассоциативного эксперимента авторы считают целесообразным сделать следующие выводы.
Во-первых, представленное выше описание концепта «русский язык» даёт понимание восприятия предмета (русский язык) обучающимися и помогает находить наиболее удачные способы построения аудиторной работы, особенно в работе с разноуровневыми и мультинациональными группами и в очном, и в онлайн-формате.
Во-вторых, результаты ассоциативного эксперимента позволяют развивать толерантное отношение и навыки общения с представителями разных культур.
Представленное выше описание концепта «русский язык» даёт понимание восприятия предмета (русский язык) обучающимися и помогает находить наиболее удачные способы построения аудиторной деятельности, особенно в работе с разноуровневыми и мультинациональными группами как в очном, так и в онлайн-форматах. Это в свою очередь способствует развитию вторичной языковой личности, воспитывает толерантное отношение к культуре изучаемого языка и вырабатывает навыки общения с представителями разных культур.
Конфликт интересов
Библиографическая ссылка
Бычков В.И., Смычкова Е.Г., Завьялова М.В. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВОСПРИЯТИЯ КОНЦЕПТА «РУССКИЙ ЯЗЫК» ИНОСТРАННЫМИ СТУДЕНТАМИ // Современные проблемы науки и образования. 2026. № 3. ;URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=34534 (дата обращения: 26.04.2026).
DOI: https://doi.org/10.17513/spno.34534



