Социально-экономические и этнополитические изменения, сопровождающие процесс глобализации, не могли не отразиться и на такой сфере, как формирование национальной и социокультурной идентичности личности. Разные аспекты этой проблемы исследуются в социологии, культурологии, психологии, социолингвистике и других областях науки. В работах отечественных исследователей рассматриваются, среди прочих, общечеловеческая, социокультурная, социогрупповая и персональная виды идентичности:
Особый интерес вызывают вопросы формирования социокультурной идентичности (СКИ), комплексный характер которой отражается в разнообразии ее видов. В данной статье рассматриваются некоторые аспекты формирования СКИ в контексте реализации компетентностного подхода к иноязычному образованию. Целью исследования является анализ существующих предпосылок для формирования СКИ субъекта обучения средствами иностранного языка. Используя такие методы исследования, как педагогический анализ и методический эксперимент, авторы исходят из реалий нижегородского региона, ставшего одной из эффективных площадок апробации моделей подготовки специалистов нового типа в системе опорный вуз - базовые кафедры предприятий - предприятия и компании, реализующие международный проекты.
СКИ участника межкультурного диалога в профессиональной сфере предполагает осознание принадлежности к социокультурной и профессиональной общностям, характеризующимся общим, исторически закрепленным в ходе социокультурных практик и коллективной профессиональной деятельности смысловым полем. Речь идет о создании некой общей территории смыслов, создаваемой в процессе социализации личности, а также целенаправленно формируемой в образовательном процессе и постоянно пополняющейся по мере накопления экзистенциального опыта.
По мнению Д.А. Леонтьева [3] и ученых его школы, существуют три способа, направленных на трансляции смыслов в обществе:
Обратимся к некоторым особенностям присвоения смыслов при обучении. В системе высшего технического образования уникальную роль в трансляции социокультурных и профессиональных смыслов играет дисциплина иностранный язык (ИЯ), интегрирующая содержательный, языковой и операционный аспекты академической и профессиональной деятельности по направлению подготовки специалиста. Содержательный аспект определяет сферы, ситуации, тематику общения. Ориентированные на ФГОС 3+ и уточненные в соответствии с требованиями работодателя варианты модификации содержания обучения представлены в рабочих программах и УМКД по дисциплине ИЯ по каждому из направлений подготовки в НГТУ. В соответствии с примерной программой по иностранным языкам технических вузов [4] языковой аспект предполагает формирование языковой и речевой компетенции, а операционный аспект - социокультурной, стратегической, дискурсивной, информационной составляющих профессионально ориентированной межкультурной коммуникативной компетенции (ПО МКК). Так, общекультурные и профессиональные компетенции, нацеленные на формирование способности к взаимодействию на родном и иностранном языках в социокультурной и профессиональной сферах, получают лингводидактическую интерпретацию в рабочих программах технических вузов.
Изучение ИЯ в вузе нацелено на формирование профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции, конечный уровень которой в соответствии с европейскими языковыми компетенциями варьируется от А2 - В1(2) в бакалавриате до В1(2) - С1 в магистратуре. Отметим, что целевой уровень владения ПО МКК зависит как от исходного уровня обучающихся, так и от специфики программ по ИЯ, скорректированных в соответствии с требованиями профильных кафедр и работодателей и отражающих модифицированные цели иноязычного образования.
Коммуникативная компетенция в сфере профессионального общения реализуется в реальной межкультурной коммуникации, нацеленной на «диалог культур» равноправных партнеров. Практика межкультурного взаимодействия показывает, что равноправный диалог культур возможен не только при условии «толерантного» отношения к партнеру, но и при глубинном осознании собственной социокультурной идентичности. Если значимость первого фактора бесспорна, что нашло свое отражение как в теоретических трудах по межкультурной коммуникации, так и в разработках учебных материалов, то необходимость формирования социокультурной идентичности через интериоризацию ценностей, традиций, норм, образующих культуру своей страны, оставалась в тени реалий культуры страны изучаемого языка, которые транслируются популярными сериями зарубежных учебников. Поскольку межкультурная коммуникация осуществляется на иностранном языке с логичным доминированием элементов иностранной культуры, на приобщение к которой и были направлены усилия лингводидактов, то логическим продолжением этого является доминирование смыслового поля иноязычной культуры.
Известно, что реальный диалог культур в профессиональном и деловом общении проходит в конкурентной среде. Особенности общения в профессиональной сфере таковы, что коммуникативные компетенции инженера предполагают не только знание реалий иностранной культуры, но и толерантное отношение к тем ее проявлениям, которые существенно отличаются от культуры родной. Именно осознание возможного конфликта интересов как в плане бизнеса, так и в культурологическом аспекте способствует более адекватному восприятию ситуации общения, пониманию мотивов и целей партнеров по профессионально-деловому общению, а также способности отстаивания точки зрения и интересов своей организации, профессионального сообщества и, в широком смысле слова, социокультурной общности.
В этом плане особую значимость приобретает социокультурная идентичность личности профессионала, в формировании которой самое активное участие принимает дисциплина ИЯ, в первую очередь, в процессе совершенствования ПО МКК с особым акцентом на социокультурную составляющую. По определению ведущих специалистов в области лингводидактики «социально культурная компетентность представляет собой совокупность знаний о стране изучаемого языка, национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и способность пользоваться такими знаниями в процессе общения, следуя обычаям, правилам поведения, нормам этикета, социальным условиям и стереотипам поведения носителям языка» [5, с. 286]. Вместе с тем необходимо присутствие «личностного отношения к фактам иноязычной культуры (в т. ч. способности преодолевать и разрешать социокультурные конфликты при общении)... восприимчивости к сходству и различиям между родными и иноязычными социокультурными явлениями» [4, с. 287]. Очевидным следствием подобного подхода является «социокультурная адаптация, интеграция личности в новую культуру» [5, с. 287].
На протяжении последнего десятилетия в иноязычном образовании при формировании ПО МКК усиленное внимание уделяется социокультурному компоненту. Наряду с несомненными достоинствами такого подхода практика подготовки специалистов технического профиля к межкультурному профессиональному общению выявила ряд противоречий:
Сложившаяся ситуация тем более парадоксальна, что зарубежные участники иноязычной коммуникации, как правило, готовы к восприятию реалий русского культурного ландшафта, в то время как возможности представления таких реалий нашими специалистами нередко весьма ограниченны. Представляется, что основной причиной такого несоответствия является недостаточная сформированность социокультурной идентичности, позволяющей личности ощущать себя элементом определенного смыслового и культурного социума.
В лингводидактическом аспекте формирование СКИ определяет значимость смыслового аспекта отбора содержания обучения ИЯ, прежде всего корпуса текстов, транслирующего определенную социокультурную и профессионально значимую картину мира. Тексты не только закрепляют, расширяют когнитивную и вербально-семантическую составляющую тезауруса, но и служат стимулом для расширения и углубления знаний о предмете в плане предметно-информационной и коммуникативной деятельности специалиста. В методическом аспекте представляется целесообразным применить критерии мотивационно-познавательной и социокультурной ценности профессионально ориентированного дискурса. Применение этих критериев отбора содержания обучения ИЯ обеспечивает трансляцию профессиональных социокультурных смыслов как родной культуры, так и иной социокультурной общности. В отобранном корпусе текстов раскрывается процесс решения характерных для профессиональной сферы научно-исследовательских и производственных задач. В ходе формирования и развития умений извлечения, переработки и применения текстовой информации осуществляется взаимосвязанное формирование и развитие как иноязычного тезауруса, так и опирающихся на родную культуру системы личностных смыслов.
Задачи формирования социокультурной компетенции как одного из условий развития социокультурной идентичности решаются путем отбора содержания обучения с соответствующей конкретизацией сфер общения, тематики, организации учебного контента в соответствии с социальным заказом и требованием работодателя [6]. Анализируя учебные материалы по созданию образовательной среды, благоприятной для формирования СКИ, обратимся к опыту взаимодействия региональных вузов с предприятиями на примере технического университета в Нижнем Новгороде.
Из опыта российско-немецкого сотрудничества, успешно осуществляющегося на региональном уровне даже в самые сложные периоды (мировой экономический кризис, антироссийские санкции), выкристаллизовалась модель межкультурного взаимодействия в профессиональной сфере, которая, при переосмыслении ее в лингводидактических категориях, была реализована в практике иноязычной подготовки в НГТУ. Реалии такой подготовки, проходившей в рамках международного проекта, отражены в серии публикаций кафедры иностранных языков НГТУ. Остановимся более подробно на учебных пособиях, существенная часть которых создана совместно с представителями зарубежных академических и деловых кругов [7; 8].
Особый вклад в формирование этнокультурной идентичности призваны вносить материалы, связанные со знаменательными событиями, явлениями и персоналиями в мире науки и техники. Так возникла рубрика Kalenderblаtt, вызывающая неизменный интерес студентов и мотивирующая их к творческому участию в проектной работе. Объектом таких проектов может быть календарь знаменательных дат, в фокусе которого – значимые события в мире науки и техники, известные изобретатели, учёные или деятели культуры. Разнообразие возможностей при выборе проекта позволяет делать акцент на темах, наиболее значимых и интересных данной целевой аудитории. Это способствует реализации идей личностно ориентированного обучения. Пособие, по мнению авторов, «призвано привлечь внимание к феномену праздничных торжеств как яркому воплощению национально специфических компонентов культурного ландшафта наших стран. Сопоставительный анализ таких культурно маркированных реалий позволяет реализовывать основные принципы межкультурного подхода к иноязычному образованию» [7, с. 2].
В фокусе коммуникативной деятельности - обсуждение особенностей праздничных торжеств в России и Германии, манифестирующих как сходства, так и существенные различия в наших культурах, включая их региональный компонент. Именно в диалоге представителей наших культур идет напряженный поиск ответов на непростые вопросы как о глубинном смысле празднования дорогого сердцу каждого россиянина Дня Победы, так и об исторических корнях карнавальных шествий и не признающих табу шутов, или о праздновании дня 8 Марта, пришедшего к нам из Германии и переосмысленного на российской почве. «Листая календарь», снабженный творческими заданиями и множеством ссылок, постигая контрасты культурных ландшафтов наших стран, мы не только становимся ближе и понятнее друг другу, но и утверждаемся в своей социокультурной идентичности.
Итогом работы могут быть подготовленные презентации по теме «Праздники в России и Германии» с приглашением российских и немецких специалистов (в презентациях участвуют студенты, выполняющие различные социальные роли: спикеры, оппоненты, члены жюри и др.). Неизменный интерес аудитории вызывает также обсуждение проблемы с участием зарубежных партнёров в ходе дискуссии за круглым столом, «теледебатов» и т.п.
Практика показала, что для успешного участия в межкультурном профессиональном общении необходимо обязательное включение в содержание обучения социокультурного дискурса.
Если пособие «Листая календарь» создает благоприятные условия для формирования СКИ на этнокультурном уровне, то пособие «Российско-германское сотрудничество (на примере кооперации между АО "Тиссенкрупп" и НГТУ им. Р.Е. Алексеева)» ориентировано на межкультурное взаимодействие в профессиональной сфере: прохождение производственной практики, участие в международном проекте и т.п.
Учебное пособие состоит из 6 тематических блоков: «Введение», «Концерн Tyssenkrupp вчера и сегодня», «Нижний и Эссен: полезная информация о нашем партнерстве», «Технопарк Ideenpark: впечатления студентов от пребывания в Эссене», «Производственная практика: рецепты успеха от студентов НГТУ», «Профессиональный опыт практикантов: отчеты о практике». Каждый блок завершает творческое задание – ролевая/деловая игра, участие в проекте и др. По замыслу авторов, пособие сфокусировано на некоторых из реалий, знания о которых являются важнейшей составляющей успешного участия студентов НГТУ в региональных российско-немецких программах. Значимой для осуществления межкультурной коммуникации является информация о феноменах российско-немецкого культурного ландшафта (Эссен и Нижний - города-побратимы, их традиции, почетные граждане, достопримечательности, проекты). Существенной опорой в осуществлении контактов в профессиональной сфере станут сведения о представленных в нашем регионе промышленных предприятиях Германии, с акцентом на предприятие-партнер НГТУ – «Тиссенкрупп» [8, с. 2].
Формированию социокультурной компетенции и осознанию своей социокультурной идентичности способствуют также и другие формы взаимодействия с предприятиями - работодателями, особое место среди которых занимают отечественные партнеры вузов в регионах. Примером подобного сотрудничества может служить взаимодействие НГТУ и инжиниринговой компании АСЕ Госкорпорации «Росатом». На базовой кафедре предприятия в НГТУ организована иноязычная подготовка будущих сотрудников государственной корпорации к участию в международных проектах. В процессе формирования ПО МКК в группе слушателей особое внимание уделяется развитию когнитивной сферы тезауруса, основанной на реалиях отечественной научной школы теоретической и прикладной физики и атомной энергетики, тем самым в присущей диалогу культур дихотомии «свой» – «чужой» укрепляется осознание собственного опыта профессиональной культуры и умение отстаивать интересы своего профессионального сообщества. Формирование социокультурной компетенции в контаминации с развитием СКИ происходит в процессе изучения отечественных источников, включая обзоры, техническую документацию, статьи, фрагменты исследований на английском языке с целью последующего продвижения отечественного продукта на глобальном рынке.
Лингводидактические усилия преподавателей направлены на отбор адекватного целям и ступеням обучения научного дискурса и адаптации контента для использования в учебном процессе, что включает методическую обработку материалов в рамках компетентностного подхода. Примером такого контента являются англоязычные публикации информационно-аналитического журнала для специалистов в области атомного машиностроения «Атомный проект» (AtomicProject). Актуальная информация об отечественных разработках в области атомного машиностроения способствует формированию у обучающихся системы личностных смыслов, определяющих их принадлежность к российской научной школе. Подобный контент используется при обучении профессионально ориентированному чтению и общению.
Опыт работы по созданию образовательной среды, способствующей формированию социокультурной идентичности, полученный в процессе взаимодействия вузов с отечественными и зарубежными предприятиями-партнерами, позволяет сделать следующие выводы.