Цель данной статьи: предложение и обоснование нового спецкурса по работе с английской фразеологией библейского происхождения, направленного на формирование профессиональной компетентности у студентов филологов, религиоведов и культурологов. Материал: фразеологические единицы библейского происхождения, функционирующие в современном английском языке. Методы: теоретический анализ педагогических идей, изучение продуктов деятельности cтудентов, методы дидактического моделирования [6, с.63].
Кардинальные реформы, происходящие в настоящее время в образовательной системе, не могут не сказаться на уточнении целей и содержания образования. Вступивший в силу 1 сентября 2013 г. Федеральный закон № 273 «Об образовании в Российской Федерации», а также созданные на его основе ФГОС для общего и профессионального образования определили новый подход к регламентации предусматриваемых образовательных результатов обучения. Эти документы призваны обеспечить окончательный переход к организации учебного процесса в русле личностно- и компетентностно-ориентированной парадигмы. Это означает, что каждый учебный предмет должен способствовать достижению трех групп образовательных результатов: личностных, предметных и метапредметных [5, с. 23]. Новым качеством современного образования является необходимость формирования компетентности обучающегося, т.е. компетентностный тип образования в контексте новых технологий и новой организации учебного труда.
Переход на модель компетентностного образования, ориентированного на результат, требует признание того, что достижение целей должно рассматриваться с точки зрения качества образования. Проблема качества образования становится одной из наиболее обсуждаемых педагогических проблем [3, с. 24; 7, с. 69]. Образование нацеливается на получение ожидаемых результатов в виде компетенций, позволяющих их применять в течение всей жизни. К числу таких компетенций теоретики педагогической науки относят: возрастание влияния человеческого фактора в становлении цивилизации ХХ в.; стремительное ускорение темпов развития цивилизации; смена миров, объектов, процессов; растущая взаимосвязь и взаимозависимость техногенных, социальных, научных, духовных составляющих человечества; возрастание внимания к ноосферным идеям; признание синергетического характера современной картины мира и невидимой материальности духовного мира; совершенствование духовного зрения, одухотворенного сознания; рост значимости функции культурного наследия, культурологической направленности развития общества, забота о сохранении целостности культурно-духовной ментальности; принятие информации как фундаментальной категории миропонимания [4, с. 31].
Тем не менее «современное толкование качества образования восстанавливает приоритет воспитания в образовании, и это имеет принципиальное значение для развития общества» [4, с. 33]. Наряду с когнитивным развитием обучающихся в число целевых ориентиров образования – в соответствии с подписанными в 2000 г. международными обязательствами – включается «их творческое и эмоциональное развитие, их приверженность целям мира, гражданской ответственности и безопасности, готовность содействовать равноправию и передаче глобальных и местных ценностей будущим поколениям» [4, с. 33].
Большую роль в деле воспитания душевных и духовных качеств может сыграть спецкурс по библейской фразеологии. Благодаря своей этической ценности, эмоциональной насыщенности и экспрессивности библейская фразеология стала неотъемлемой частью разных функциональных стилей современных европейских языков [9, с. 5], приобрела неоспоримую дискурсивную валидность [10, с. 15] и бесспорную этическую значимость в обучении иностранному языку будущих учителей, в совершенствовании их лингвистической компетенции.
Как объект исследования библеизмы вызывают интерес не только у лингвистов, но и у философов, историков, культурологов, педагогов и других специалистов вследствие своего неисчерпаемого философского, морально-этического, эстетического и педагогического потенциала. Так, знакомясь с фразеологией библейского происхождения, мы учимся быть терпимыми к недостаткам других людей, стараемся не проявлять торопливости в осуждении ближнего своего и уж ни в коем случае не класть камня в протянутую за хлебом руку: themoteinsomebody’seye – бревно в глазу у кого-л. – о преувеличенном представлении чьих-либо отрицательных качеств, поступков, cast the first stone at some body – бросать камнем в кого-л. – осуждать, обвинять, чернить, порочить кого-либо, ask for bread and be given a stone – попросить хлеба, а получить камень.
Фразеологизмы библейского происхождения приглашают нас прежде всего обращать критический взор на самое себя, прилагая неустанные усилия к духовному самосовершенствованию и проявляя сострадание к окружающим, оказывая им посильную помощь: search one’s soul – заглянуть в душу – пытаться разобраться в себе, lend an ear to someone – внимательно слушать кого-л., прислушиваться, обращать внимание на то, что говорят, streng then somebody’s hand – оказать кому-либо помощь, поддержку, укрепить чьи-либо позиции.
Библейские сюжеты послужили источником возникновения целого ряда фразеологизмов, используемых для обозначения денег, золота, причем указанный вид номинации сопровождается ярко выраженной отрицательной коннотацией, подчеркивающей пагубное влияние называемого предмета: filthy lucre – презренный металл, worship the golden calf – почитать златой телец, власть денег, золота, the root of all evil – корень зла (обыкн. в деньгах), the mammon (of un right eousness) – маммона (неправедности), деньги, богатство.
Не одобряя поклонение золотому тельцу и воспитывая философское отношение к богатству, к деньгам, библейская фразеология обращает наше внимание на приоритет духовных ценностей в жизни по отношению к материальным, прославляет честность помыслов и чистоту побуждений, готовность к самопожертвованию: man shall not/ cannot live by bread alone – не хлебом единым жив человек, have clean hands – чист на руку (о человеке добросовестном, не склонном к воровству), lay down one's life – отдать жизнь за кого-л., за что-л. – погибать, умирать за кого-л., во имя чего-л.
Агрессивность, ожесточенность, озлобленность и любые формы их проявления, как явные, так и скрытые, тайные, являются постоянным предметом осуждения в библейской фразеологии: dig a pit for somebody – рыть яму под кого-л. – строить козни, причинять неприятности, вредить, spread the net for somebody – расставить сети кому-л. – стараться обмануть, поймать перехитрить кого-либо, sowt are samong somebody'swheat – книжн. посеять плевелы среди пшеницы, т.е. тайно навредить кому-либо, steelone'sheart –ожесточиться, стать бесчувственным, бессердечным.
Самоуверенность, высокомерие, наглость – все эти пороки, свойственные человеку, находят постоянное порицание посредством фразеологических единиц библейской этимологии: beala win to oneself – закон не писан для кого-л., kick again stthepricks – лезть на рожон, действовать сгоряча, не считаясь ни с чем, не думая о последствиях для себя, wax fat and kick – книжн. зазнаваться, задирать нос (от чрезмерного благополучия).
Библейская фразеология предупреждает, что заносчивость и спесь не приносят счастья, и если своевременно не усмирить гордыню и не покаяться во грехах, как содеянных, так и замышляемых, то возмездие будет жестоким: pride goes before a fall – гордыня до добра не доведет, the prodig alson (returns) – блудный сын – о непочтительном сыне, ушедшем из родительского дома и затем вернувшемся, а также вообще о человеке, раскаявшемся в чем-нибудь после постигших его неудач, sow the wind and reap the whirl wind – посеять ветер и пожать бурю, пострадать от собственной неосмотрительности, поплатиться за что-л.
Помыслы людей хитрых и завистливых, вороватых и блудливых, обитателей греховных мест, в общем, людей ненадежных далеки от добрых намерений, а их поступки чреваты пагубными последствиями, что неоднократно подчеркивается в библейских сюжетах, рождающих соответствующие фразеологические единицы: serpentinewisdom– змеиная мудрость, благоразумие, не лишенное лукавства, хитрости, thew hore of Babylone – вавилонская блудница – книжн. крайне развращенная, распутная женщина, Sodom and Gomorrah – разврат, пьянство и т.п., царящие где-либо, Naboth’s vine yard – виноградник Навуфея, предмет зависти, вожделения, reap where one has not sown – пожинать плоды чужого труда, a broken reed – ненадежный человек, нечто не внушающее доверия, и другие.
Не трудно заметить, что фразеологические единицы, основанные на библейских сюжетах, могут быть разделены на две неравные группы, большая из которых направлена на порицание человеческих пороков, а меньшая прославляет добродетели человека разумного. Видимо, это неравенство обусловлено тем, что положительные черты воспринимаются нашей психикой как нечто само собой разумеющееся, а отрицательные характеристики, будучи нежелательными элементами действительности, вызывают более пристальное внимание, причем с позиции критики и осуждения.
Тем не менее, порицая недостатки и осуждая изъяны человеческой природы, библейские фразеологизмы направляют всю мощь своего образного представления картины мира на прославление достоинств человека и особенно таких черт, как надежность, жертвенность, альтруизм, добропорядочность и добросердечность: the salt of the earth – соль земли, самое главное, самое ценное, самое важное (о людях), castone’s bread up on the waters – отпускать свой хлеб по водам, делать добро, не ожидая благодарности, a good Samaritan– добрый самаритянин – отзывчивый, добросердечный человек.
Фразеологические единицы библейского происхождения призывают прежде всего к внутренней, духовной гармонии человека, к миру с самим собой, к единству слова и дела, советуя прислушиваться к голосу своей совести, к голосу любви и соизмерять уровень притязаний со своими реальными возможностями, с одной стороны, а с другой – беречь и развивать собственные способности, дарованные человеку природой: the stills mall voice – голос совести, in word and (in) – словом и делом, to hide one'slight und era bushel – зарывать свой талант в землю, губить свои способности, не использовать их, не давать им развиваться.
Предлагаемый спецкурс рассчитан на 72 час., 36 час. для аудиторных и 36 час. для самостоятельных занятий. Аудиторные занятия распределяются в следующей пропорции: 12 час. – лекции, 14 час. – практические занятия и 10 час. – семинарские занятия.
Для изучения избираем следующие темы:
- Библия как источник пополнения фразеологического фонда современного английского языка.
- Фразеологические обороты как единицы номинации.
- Фразеологическая единица библейского происхождения на пересечении лингводидактических проблем.
- Проблема системности во фразеологии.
- Виды классификаций библейских фразеологизмов в лингвистической литературе.
- Особенности функционального пространства фразеологических единиц библейского происхождения.
- Семантическая трансформация прототипа библейских фразеологизмов английского языка.
- Символическое переосмысление библейских фразеологизмов английского языка.
- Вариантность библейских фразеологизмов английского языка.
- Принадлежность библейских фразеологизмов английского языка к структурно-семантическому классу.
- Принадлежность библейских фразеологизмов английского языка к тематической группе.
- Связи функционирования библейских фразеологизмов английского языка.
- Культурологический фон библейских фразеологизмов английского языка.
- Нравственно-этический потенциал английской фразеологии библейского происхождения.
Количество компетенций в научной литературе варьируется от нескольких единиц до полутора сотен [1]. Дифференцируя понятия компетентности и компетенции в том смысле, в котором они определяются Т.И. Тамбовкиной [8, с. 311], сосредоточимся на формировании собственно профессиональных, или филологических, компетенций, которые подвергаются следующей рубрикации:
Структурные компетенции.
- структурные особенности библейских фразеологических единиц (БФЕ),
- последовательность компонентов в английских БФЕ,
- грамматическое структурирование английских БФЕ,
- альтернант как компонент структуры английских БФЕ.
Вариантностные компетенции.
- вариантность как репрезентация тождества английских БФЕ,
- вариативность отдельного компонента английских БФЕ,
- комплексная вариативность английских БФЕ,
- типы зависимости компонентов английских БФЕ.
Семантические компетенции.
- полное переосмысление английских БФЕ,
- частичное переосмысление английских БФЕ,
- основные механизмы переосмысления английских БФЕ,
- синонимия английских БФЕ,
- полисемия английских БФЕ.
Стилистические компетенции.
- стилистическая окраска английских БФЕ,
- принадлежность английских БФЕ к стилистическому уровню,
- коннотативные возможности английских БФЕ.
Функциональные компетенции.
- функции субстантивных английских БФЕ,
- функции адъективных английских БФЕ,
- функции адвербиальных английских БФЕ,
- функции глагольных английских БФЕ,
- функции модальных английских БФЕ,
- функции пословичных английских БФЕ.
Формирование филологических компетенций осуществляется в процессе обучения, состоящего из трех уровней: ознакомительного, репродуктивного и продуктивного [2: 126]. На ознакомительном уровне дидактические модули строятся с целью формирования структурных и вариантностных компетенций, на репродуктивном уровне – семантических и стилистических компетенций и на продуктивном уровне – функциональных компетенций.
Результаты. Изучение спецкурса нацелено на формирование следующих основных профессиональных компетенций: а) владение системой филологических знаний, включающей в себя знание основных особенностей английской фразеологии библейского происхождения и закономерностей их функционирования; б) представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в иноязычном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия; в) владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия); г) умение свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные фразеологические единицы с целью выделения релевантной информации; д) владение основными особенностями официальных, нейтральных и неофициальных регистров общения; е) владение необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур; ж) умение моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов.
Наряду с филологическими компетенциями в результате освоения данной дисциплины должны быть сформированы следующие общекультурные компетенции: а) владение навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональных контактов; б) владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владение культурой устной и письменной речи; в) готовность преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения.
Выводы. Трехуровневый дидактический модуль обучения английской библейской фразеологии является эффективным средством формирования профессиональной компетентности специалистов по филологии, религиоведов, культурологов.