С подробным рассмотрением сферы инженерной психологии - научной дисциплины об объективных закономерностях процессов информационного взаимодействия человека и техники с целью использования их в практике проектирования, создания и эксплуатации систем «человек - машина - среда» [4], возникла необходимость определения границ и описания семантического наполнения данного профессионального дискурса. Тексты, являющиеся результативной манифестацией изучаемого дискурса, возникающие в ходе деловой коммуникации специалистов данной области, представляют определенный интерес в процессе преподавания иностранного (немецкого) языка в техническом ВУЗе по указанной выше специальности.
Материалом для настоящего исследования послужили немецкоязычные источники: монографии (W. Hacker, H. A. Meyer, W. Scholl, H. Wandke, K. P. Timpe, P. Richter и др.), учебные пособия (A. Naumann, M. Vollrath, P. Genkova, W. Hacker, Ä. Klix, D. A. Norman и др.), научные журналы („Report Psychologie", „Zeitschrift für Arbeitswissenschaft", „Psychologische Rundschau", „Zeitschrift für Experimentelle und Angewandte Psychologie"), содержащие обзорные статьи и интервью, а также энциклопедии (C. Graf, R. H. Kluwe, G. Elke, B. Zimolong, U. Konradt, H. J. Charwat и др.), справочники и лексиконы по инженерной психологии [9, 10], представленные не только в печатном, но и в электронном формате сети Интернет.
Анализ вышеупомянутых источников позволил сформулировать гипотезу о том, что профессиональный дискурс инженерной психологии состоит из неоднородных по своей семантике языковых единиц: терминов, профессионализмов, номенклатуры, которые при частом употреблении становятся гипермаркерами обозначенной предметной среды. Использование обозначения «гипермаркеры» для частотных терминов продиктовано их близостью к свойству гиперссылки «отсылать», «направлять» читателя, создавая при чтении определенные ассоциативные связи.
В рамках данной статьи предлагается заострить внимание на выделении именно тех терминологических единиц, которые содержат знания о фрагментах отображаемой профессиональной действительности.
Таким образом, разделяем текстовый материал по специальности на «терминологические фрагменты» - фрагменты специального текста, в котором зафиксированы термины, номинирующие объекты профессиональной действительности. Терминологическая фрагментация отражает ту существенную роль в организации содержания и профилировании информации в тексте, которую играют специальные термины. Терминологический фрагмент может содержать минимальный достаточный контекст, реализующий когнитивно-эвристический потенциал термина.
Понятие «минимальный достаточный контекст» [2] в некоторой мере раскрывает содержание текстового фрагмента, выделяемого в целях лингвистического анализа входящих в него единиц, в том числе - терминов. Внешняя форма такого фрагмента при адекватной интерпретации позволяет реконструировать отражаемую в нем предметную ситуацию, когнитивную ситуацию, влияющую на выбор говорящим той или иной лексико-грамматической формы, а также прагматическую ситуацию, объясняющую выбор данной формы исходя из коммуникативных интенций говорящего, условий коммуникации, ролевых отношений между ее субъектами, между ними и действительностью и др. параметров. Вслед за Н. Ю. Шнякиной подчеркнем важность членения предложения на значимые элементы с целью анализа их лексического значения и адекватного истолкования «...общего смысла этих элементов на фоне цельного языкового фрагмента с учетом его прагматической направленности» [8].
Практический опыт работы доказал целесообразность использования алгоритма членения информационно-смысловой структуры с учетом имеющихся в научной статье макро- и микроориентиров, разработанного в лингводидактических целях Э. А. Непомнящей в Харьковском государственном университете [6]. Работа с текстом по предложенной схеме упрощает обучающимся процесс осмысления и сопоставления полученной информации. В качестве макроориентиров для ее отбора выступают обязательные компоненты текста: титульные элементы, заглавие, аннотация, введение или предисловие, подзаголовки и другие средства графического членения текста, заключение, библиография и ссылки (как комментирующие, так и библиографические), а также графический материал: схемы, рисунки, диаграммы. Микроориентирами служат лексические и синтаксические средства, выражающие отношение автора к дальнейшему изложению, редакторские способы выделения фраз, абзацев, содержащих важную информацию. К микроориентирам относятся также конструкции, указывающие на вклад автора в разработку проблемы, восклицательные и вопросительные предложения, ключевые термины, являющиеся указателями (маркерами) соответствующей специальности.
С целью выявления наиболее часто употребляемых терминоединиц инженерной психологии используем также метод квот (метод квотной выборки), который поможет выстроить «...своеобразную микромодель генеральной совокупности. При этом берется какая-то часть (в процентном отношении) генеральной совокупности, непосредственно исследуется, а затем эта часть сопоставляется с целым» [1]. Практика применения квотной выборки показала, что «...достаточно брать 10 % единиц наблюдения генеральной совокупности, чтобы выборочная совокупность была обоснованной» [7].
Опираясь на вышеуказанную методику, анализируем 300 страниц специального материала, которые составляют 10 % от общего корпуса немецких текстов объемом 3000 страниц.
Данный вид статистического анализа показал, что на 300 страницах немецких источников по инженерной психологии зафиксировано употребление 2467 терминов, что составляет 43 % от общего объема выборки в количестве 5730 терминоединиц по данной специальности. При подсчете частотности функционирования терминов принималось во внимание участие единицы в различных словообразовательных моделях (словосложение, терминосочетание, аббревиация) [5].
Таким образом, можно констатировать частотность употребления следующих терминов:
Первые десять единиц из перечисленного ряда часто употребляемых терминов показали более высокую активность (более 50 фиксаций), что доказывает их значимость в данной предметной среде за счет содержательно-информативной ёмкости вышеупомянутых номинаций, которые по праву можем назвать гипермаркерами изучаемого дискурса.
Выявление гипермаркеров предметной среды облегчит процесс отбора научно-технических текстов по выбранному направлению, что является важным компонентом в обучении студентов, магистрантов, аспирантов декодированию профессионально-ориентированных текстов, либо их аннотирования или реферирования.
Рецензенты:
Галич Г.Г., д.фил.н., профессор, зав. кафедрой «Немецкая филология» Омского государственного университета им. Ф. М. Достоевского, г. Омск;
Федяева Н.Д., д.фил.н., доцент, зав. кафедрой русского языка и лингводидактики Омского государственного педагогического университета, г. Омск.