Scientific journal
Modern problems of science and education
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,940

REINDEER HARNESS AND PACK LOAD VOCABULARY IN KILDIN DIALECT OF THE SAMI LANGUAGE

Ershtadt A.M. 1
1 Murmansk State Humanities University
The article deals with vocabulary of the Kildin dialect of the Sami language which is presently being endangered. The vocabulary of the traditional trades of the Kola Sami has not been yet subject to a separate linguistic study. Due to gradual backaway of the Kola Sami from traditional activities the associated realias and their denotations become outdated. As such, collection and systematization of vocabulary of reindeer husbandry and other traditional trades become of immediate interest for linguistic studies. The article covers thematic groups of reindeer harness and pack load vocabulary of Kola Sami based on the Kildin dialect of the Sami language. The study resulted in identification of lexical-semantic groups comprising these thematic groups, identification of lexemes comprising them based on lexicographical and ethnographical materials and author’s own field studies and their semantic and lexico-grammatic analysis.
Sami language
Kildin dialect
household vocabulary
reindeer husbandry vocabulary
thematic group
lexical-semantic groups
Кольские саамы относятся к народам арктической зоны, образ жизни и самобытная культура которых определяется комплексным промысловым хозяйством, основанным на сочетании оленеводства, охоты и рыболовства. Упряжное оленеводство саамов отличается целым рядом весьма своеобразных черт и выделяется исследователями в особый среди аналогичных способов передвижения у других северных народов [8]. Лексика традиционных хозяйственных занятий кольских саамов до настоящего времени не являлась предметом специального исследования. Лексико-грамматический анализ лексики духовной культуры кольских саамов на материале кильдинского диалекта саамского языка представлен в диссертационном исследовании В.Б. Бакула под руководством О.Н. Иванищевой [1]. Принципы лексикографирования слов и концепция словаря, разработанные О.Н. Иванищевой, легли в основу словаря лексики духовной культуры кольских саамов [3, 4, 9].

Цель исследования

Целью исследования является анализ тематических подгрупп лексики упряжного и вьючного оленеводства в составе тематической группы лексики оленеводства в кильдинском диалекте саамского языка.

Материал и методы исследования

Материалом исследования послужили более 100 лексических единиц кильдинского диалекта саамского языка, связанных с упряжным и вьючным оленеводством. Подсчет лексем осуществлялся с учетом обнаруженных фонематических вариантов и графических дублетов. Лексический материал собран автором во время полевых исследований в период с 2008 по 2013 г. (в том числе в рамках проекта «Полевые исследования лексики кильдинского диалекта саамского языка», поддержанного грантом РГНФ в 2008 г. (рук. проекта - проф. О.Н. Иванищева)), а также получен методом сплошной выборки из переводных словарей саамского языка и этнографических источников.

Результаты исследования и их обсуждения

В результате исследования в составе тематической подгруппы (ТПГ) «Лексика упряжного оленеводства» выделено 8 лексико-семантических групп (ЛСГ): «Наименования упряжки оленей», «Наименования оленей по месту в упряжке», «Наименования упряжи и ее составных частей», «Наименования хорея и его составных частей», «Наименования саней», «Наименования составных частей саней», «Наименования оленьего обоза», «Наименования действий, связанных с упряжным оленеводством».

ЛСГ «Наименования упряжки оленей» включает 3 наименования, обозначающие готовые к поездке сани, запряженные несколькими специально подобранными обученными оленями, расположенными в определенном порядке: выйем туэррьв - упряжка оленей [1, 10]; полная упряжь для выезда на оленях [10]; выйемпӯдзэ - упряжка (оленья) [6]; езжала - упряжка оленей [10]. Компонент выйем в словосочетании выйем туэррьв является отглагольным именем действия (ср. выйе - ехать [1]), выражает процесс действия и выступает в качестве определения перед именем туэррьв (ср. туэррьв - мера, количество чего-л., необходимое (для чего-л.) [1]). Связь между компонентами словосочетания выражена примыканием. Лексема выйемпӯдзэ представляет собой сложное слово, где определяющим компонентом является имя действия выйем. Значение таких слов определяется по второму компоненту [7]: пӯдзэ, являющемуся множественным числом от пуаз - домашний олень [1]. По показаниям информанта, лексема езжала не является исконно саамской и используется в настоящее время молодыми оленеводами в с. Ловозеро.

Лексемное наполнение ЛСГ «Наименования оленя по месту в упряжке» представлено 3 простыми лексемами и 9 словосочетаниями: вӯййк ēррьк - бык-передовик (специально обученный левый ведущий бык в упряжке) [1]; вожак, передовой олень (крайний слева в упряжке) [10]; вӯййкēррьк - передовой олень [6]; вӯййк ēррьк пēлля - второй олень в упряжке (располагается справа от передового оленя) [10]; касскмэ ēррьк - средний олень в упряжке [10];  кэ̄сськмэ пēлля - средний олень в упряжке [10]; о̅амабельт - вожак, передовой олень (в упряжке располагается крайним слева) [10];  о̅амабельт пēлля - второй олень в упряжке (располагается справа от передового оленя) [10]; пēлля - любой из быков, находящихся справа от передового оленя в упряжи [10]; поад пуаз - свободный запасной бык (идущий позади райды) [10];  рēввьме ēррьк - крайний олень в упряжке [10]; рēввьме пēлля - крайний олень в упряжке [10];  уhцма пӯдзэ - обученные олени [10]. Компонентами словосочетания вӯййк ēррьк являются прилагательное вӯййк - прямой, ровный [1] и существительное ēррьк - олень-самец, бык [1], связь между ними выражена примыканием. Производная лексема вӯййкēррьк является примером словосложения. Связь между компонентами словосочетания вӯййк ēррьк пēлля выражена соположением. Для обозначения второго и последующих оленей в упряжке используется как непроизводная лексема пēлля (ср. коми «пелей» - пристяжной олень), так и составные наименования. В данной ЛСГ проявляются отношения синонимии вӯййк ēррьк - о̅амабельт; вӯййк ēррьк пēлля - о̅амабельт пēлля; касскмэ ēррьк - кэ̄сськмэ пēлля; рēввьме ēррьк - рēввьме пēлля. В партитивные отношения (отношения части и целого) вступают слова, образующие ЛСГ «Наименования упряжи и ее составных частей», обозначающие составные части саамской оленьей упряжи с соответствующими наименованиями целого. Так, в качестве холонима выступает простая непроизводная лексема, обозначающая упряжь: поадэск - упряжь [1, 10], а в качестве партитивов - 10 однословных лексем и 4 двухкомпонентные словосочетания: пāӈӈк - узда, уздечка [1]; пāӈӈьк - узда, уздечка [6, 10]; нюннҍ нӯррь - носовая часть упряжи [10]; енҍдэль - чресседельник [10]; тя̄шш - тяж (длинный ремень из тюленьей шкуры, соединяющий упряжь с санями) [1]; кēҏҏк - кольцо для упряжи [1], кольцо (деталь упряжи) [6]; куэӆӆьц - кольцо (напр. для упряжи) [1]; пāӈӈьк рӣӈӈьке - кольцо упряжи [10]; рӣӈӈьке - кольцо (деталь упряжи) [6]; юhк - застежка из дерева или кости на упряжи [1]; выййемлāммч - вожжи [6, 10]; выйем лāмч - вожжи для передового [оленя] [1]; лāммч - 1) веревка (в упряжи); 2) вожжи [6]; веревка к узде (в упряжи) [10]; лāммч нӯррь - веревка для вожжей (возовых оленей) [1].

Другим примером отношений части и целого являются наименования хорея - харя [1; 6; 10] и его составной части харя пāлл - шарик на конце хорея [1, 10], составляющие ЛСГ «Наименования хорея и его составных частей».

Лексемное наполнение ЛСГ «Наименования саней» представлено 6 однословными субстантивными лексемами и 8 двухкомпонентными словосочетаниями: кēресь - керёжа (древние саамские сани без полозьев) [1; 10]; лēhк ноаҏт - нарты со спинкой [1]; ноаҏҏт - нарты [1]; ноāҏт - нарта [6; 10]; ноаҏҏт соан - нарты [1]; э̄лл ноаҏт - высокие нарты [1]; ноāҏтсоāн - нарта [6]; возвэ соан - возовые сани [1; 10] грузовые сани [10]; выййем соан - легковые, ездовые сани [10]; лēhк соанн - нарты со спинкой [1]; нызан соан - женские сани с кибиткой [10]; соанн - сани [1; 10]; со̅ан - сани, нарты [6]; поад со̅ан - свободные (порожние) сани [6].

ЛСГ «Наименования составных частей саней» включает 9 однословных лексем и 4 двухкомпонентных словосочетания: лēhк - спинка (напр. саней) [1]; лēхгк - спинка саней [10]; маӈӈь лēхгк - задняя спинка саней [10]; э̄ввт лēхгк - передняя спинка саней [10]; ноаҏҏт поллас - полозья для нарт [1]; полс - полоз (у саней) [1; 10]; соанн пōллас - санные полозья [6; 10]; чӯвмӯрр - нащеп саней [10]; соан чӯллт - копылья саней [10]; чӯллт - 1. пень; 2. кол; 3. копыл (планка, соединяющая полоз саней с ребром сиденья) [1]; шалльт - настил саней [10]; будка - кибитка на женских санях [10]; пуӆӆк - кибитка, крытый верх женских саней [10]; тӯлльй - шкура животного, используемая в качестве подстилки в санях [10].

ЛСГ «Наименования оленьего обоза» включает однословную непроизводную субстантивную лексему рāййт - райда, олений обоз (в передние сани запрягают трех-четырех оленей; ими управляет ездовой; в последующие возовые сани - их бывает до пяти - запрягают по два оленя, каждая последующая упряжка оленей привязывается к предыдущим саням) [1; 10].

ЛСГ «Наименования действий, связанных с упряжным оленеводством» представлена 30 глагольными лексемами и 5 словосочетаниями: вӯййкъе - 1. выпрямлять / выпрямить что; 2. управлять, править кем-чем; 3. обучать/обучить (напр. оленей) [1, 10]; 1) править, направить; 2) управлять, руководить; 3) исправлять, исправить (ошибки) [6]; выйе - ехать [1]; выййе - ездить, ехать [6]; выйе пӯдзэ альн - ехать на оленях [1]; выйе соанэ альн - ехать на санях [1]; выйнэ - ездить (в разных направлениях - постоянно; иногда, бывало) [1]; выйсассьтэ - поездить, прокатиться (немного) [1]; выйсэ - 1. приехать (откуда-л. - быстро); 2. поездить, покататься (напр. на оленях - недолго) [1]; ёадтӭ - 1. ехать на чём; 2. ехать, двигаться, идти (о машине, поезде, пароходе и т.п.); 3. идти, передвигаться, двигаться, идти шагом (о животных) [1]; идти, ехать (отправляться куда-либо) [6]; выйем пӯдзэгуэйм ёадтӭ - ехать на упряжке оленей [1]; ёадтӭ роайтэнҍ - идти с обозом [1]; кархэ - ехать (быстро), приезжать, приехать [6]; кāрхэ - 1. ехать (быстро), мчаться; 2. доставить, довезти, привезти кого-что (быстро - о средствах передвижения); 3. гнать кого-что; 4. перен. тащить, тянуть кого-что; 5. перен. красть что [1]; кэ̄рнэ - бегать в разных направлениях - постоянно; иногда, бывало) [1]; кэ̄рхэллэ - 1. ездить (быстро на оленьих упряжках); 2. соревноваться в гонках на оленях [1]; кэ̄рхэлнэ - 1. ездить (быстро на оленьих упряжках - постоянно; иногда, бывало); 2. соревноваться в гонках на оленях (постоянно; иногда, бывало) [1]; кя̄ссхэ - запрячь кого [1]; запрягать, запрячь [6, 10]; кя̄схэ ēрьк кēрьсе - запрячь быка в керёжу [1]; кя̄ссхэллэ - запрягать кого-что (постоянно) [1]; запрягать [6]; кя̄ссхэлнэ - запрягать кого-что (иногда, бывало) [1]; кя̄ҏҏктэ - присоединять/присоединить, прикреплять/прикрепить кольцо для упряжи к чему [1]; кя̄ҏҏктэллэ - прикреплять кольцо для упряжи к чему (постоянно) [1]; кя̄ҏҏктэлнэ - прикреплять кольцо для упряжи к чему (иногда, бывало) [1]; лоāййтҍе - вести (человека под руку, животное под уздцы) [6]; паӈӈкэ - взнуздать [6]; пāӈӈҍкъе - надеть узду на кого; обуздать кого, тж. перен. [1]; равве - управлять, править кем-чем (дергая вожжами) [1]; раввьлэ - однокр. дёрнуть вожжи (при управлении кем-чем-л.) [1]; равьсэ - то же, что раввьлэ [1]; рэ̄ввлаhче - править, управлять кем-чем (слегка дергая вожжами) [1]; рэ̄ввъе - начать управлять (править) кем-чем, начать дергать вожжи [1]; рэвнэ - то же, что рэвче [1]; рэвче - управлять, править кем-чем (дергая вожжами - постоянно; иногда, бывало) [1]; чēллкэ - отсоединять/отсоединить, отделять/отделить (напр. сани), выпрягать/выпрячь (оленей) [1]; югкхэ - присоединить (сани) к упряжи [1]; югкхэллэ - присоединять (сани) к упряжи (постоянно; иногда, бывало) [1]; юhкэ - присоединять (сани) к упряжи [1].

Глагольная лексема вӯййкъе является примером глагольного словообразования в саамском языке - при помощи транспонирующего суффикса -ъе- (-ье) [-je], образующего глаголы от имен [5] (ср. вӯййк - прямой, ровный [1]). Словосочетания выйе пӯдзэ альн, выйе соанэ альн являются трехкомпонентными и представляют собой словосочетания, связь между компонентами которых выражена послелогом альн «на», «над» по модели «глагол + имя с послелогом». Глагольная лексема выйе является простой и выступает в качестве производящего глагола по отношению к производным глаголам выйнэ (простой глаголообразующий суффикс -н со значением фреквентативности), выйсэ (простой глаголообразующий суффикс -с со значением мгновенности, моментальности действия), выйсассьтэ (сложный глаголообразующий суффикс, состоящий из комбинации простых суффиксов и -ассьт со значением однократного действия, выполняемого быстро). Простая глагольная лексема ёадтӭ входит в состав словосочетаний выйем пӯдзэгуэйм ёадтӭ и ёадтӭ роайтэнҍ. Первое словосочетание состоит из трех компонентов, связанных в первом случае примыканием, во втором - управлением, и образовано по модели «имя действия + сущ. в комитативе + глагол» с функцией выражения совместности. Компоненты словосочетания ёадтӭ роайтэнҍ связаны синтаксической связью управления по модели «глагол + имя существительное в эссиве» с функцией способа совершения действия. Глагол кāрхэ образован при помощи глаголообразующего суффикса -x с каузативно-понудительной функцией от глагола каррэ - бежать, мчаться, нестись (о животных) [1]. Производящим для глагольных лексем кэ̄рхэллэ (сложный глаголообразующий суффикс, состоящий из комбинации простых суффиксов и -элл) и кэ̄рхэлнэ (сложный глаголообразующий суффикс, состоящий из комбинации простых суффиксов и -элн со значением длительного действия) является глагол кэ̄рнэ. Аналогичным способом образованы лексемы кя̄ссхэллэ и кя̄ссхэлнэ от производного глагола кя̄ссхэ (ср. кēссе - тянуть, тащить). В последнем случае также проявляется каузативно-понудительная функция простого глаголообразующего суффикса -х. Глагольная лексема кя̄ҏҏктэ образована от существительного кēҏҏк при помощи простого глаголообразующего суффикса -т и выступает в качестве производящей для глагольных лексем кя̄ҏҏктэллэ и кя̄ҏҏктэлнэ. Аналогичным образом от существительного, обозначающего предмет, с помощью которого осуществляется действие, образованы глаголы паӈӈкэ и пāӈӈҍкъе (ср. пāӈӈк, пāӈӈьк) и глаголы югкхэ, югкхэллэ, юhкэ (ср. юhк). Еще одним проявлением богатства значений саамских глаголообразующих суффиксов, способных передавать тончайшие оттенки протекания действия, как в количественном, так и в качественном отношениях [5] является глагольный ряд равве, раввьлэ, равьсэ, рэ̄ввлаhче и рэ̄ввъе, рэвнэ, рэвче.

В состав ТПГ «Лексика вьючного оленеводства» вошло 6 простых лексем и 1 словосочетание, которые распределились по трем ЛСГ: «Наименования вьючного оленя»,  «Наименования приспособлений для навьючивания оленя» и «Наименования действий, связанных с вьючным оленеводством». Наименование вьючного оленя в кильдинском диалекте саамского языка представлено словосочетанием кāнҍтэсь ēррьк - вьючный олень [10]. Данное словосочетание образовано по модели «сущ. + сущ.», связь выражена примыканием (ср. кāнҍтэсь - груз, вьюк (для оленя) [1]; ēррьк - олень-самец [1]).

В ЛСГ «Наименования приспособлений для навьючивания оленя» вошли 3 однословные субстантивные лексемы: вāгк - вьючное седло, ташка (крестообразная перекладина, нижние концы которой стягиваются ремнями под животом оленя, на верхние ее концы подвешивают кладь) [1], вьючное седло из дерева [10]; кāнҍтэсь - груз, вьюк (для оленя) [1]; tāškɛ - вьючное седло [8].

В состав ЛСГ «Наименования действий, связанных с вьючным оленеводством» вошли 3 однословные глагольные лексемы: кāнҍтсэ - навьючивать/навьючить что (на оленя) [1]; нагружать/нагрузить что вьюком; положить/класть груз (вьюк) [1]; кāнтсэллэ - навьючивать что (на оленя - постоянно); кāнтсэлнэ - навьючивать что (на оленя - иногда, бывало) [1]. В лексемном наполнении этой ЛСГ также представлена способность саамских глагольных словообразовательных суффиксов передавать различные оттенки и способы протекания действия: суффиксы -элл и -элн имеют значение длительности действия [5].

Заключение

В проанализированном материале ТПГ «Лексика упряжного оленеводства» зафиксировано 95 лексических единиц, из них 63 однословные лексемы (субстантивных - 29 непроизводных, 4 производные; глагольные - 6 непроизводных, 24 производных); 33 словосочетания (5 их них состоят из трех компонентов). Выявлено 26 наименований, не зафиксированных в современных переводных словарях саамского языка.  

В проанализированном материале ТПГ «Лексика вьючного оленеводства» зафиксировано 7 лексических единиц, из них 6 однословных лексем (субстантивные - 3 непроизводные; глагольные - 1 непроизводная, 2 производные) и 1 словосочетание. Выявлена одна лексема, не зафиксированная в современных переводных словарях саамского языка.

Таким образом, в результате исследования были собраны и распределены по лексико-семантическим группам 102 лексические единицы кильдинского диалекта саамского языка, связанные с упряжным и вьючным направлениями саамского оленеводства. Выявлено 27 наименований, не зафиксированных в современных переводных словарях саамского языка.  Анализ данных групп лексики позволяет не только уточнить современное состояние оленеводческой лексики в кильдинском диалекте саамского языка и проследить некоторые аспекты истории развития саамского оленеводства, но и зафиксировать сохранившиеся в памяти носителей языка наименования, связанные с этой важнейшей отраслью саамского традиционного хозяйства. Хозяйственная деятельность, несомненно, является одним из факторов, способствующих сохранению языка, и в этой связи сбор, систематизация и описание лексики традиционных хозяйственных занятий кольских саамов представляется актуальным направлением лингвистических исследований.

Рецензенты:

Ворожбитова А.А., д.фил.н., д.п.н., профессор, заведующий кафедрой русской филологии, ФГБОУ ВПО «Сочинский государственный университет», г. Сочи.

Котцова Е.Е., д.фил.н., доцент, заведующий кафедрой  русского языка и речевой культуры, ФГАОУ ВПО «Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова», г.Архангельск.