Пожалуй, это надо понимать как символ двух мировых начал: «хорошего и плохого» или «положительного и отрицательного». В связи с этим, примечательно, что значение «правой руки», «правой стороны» определяется в чеченской языковой картине мира как более значимая и почетная в сравнении с «левой рукой», с «левой стороной».
Это противопоставление в чеченском языке, это соотношение оппозиций правый - левый, хороший - плохой совпадает, как и в других языках, с русской народной традиционной системой. Так, слово «правый» в русском толковом словаре означает: справедливый, невиновный; находящийся, расположенный по стороне, которая противоположна левой. (Правая рука, правые социалисты; вы совершенно правы; правая оппозиция [8. 567].
В чеченском языке слово аьтту 1). прил. правый -; аьтту аг1у ; а) правый бок (тела); б) правая сторона; аьтту куьг правая рука; уст.поэт. десница; 2).: аьтту аг1ор нареч. вправо, направо. Аьттуаг1орхьара, аьттуаг1орниг прил. Правосторонний [5с.48.] В этимологическом словаре А.Д. Вагапова слово «аьтту» толкуется тоже как - правый, правосторонний, которое имеет соответствия в дагестанских и других языках [6.102].
Как видим, соотношение оппозиций «правый - левый» в славянской народной традиционной системе совпадает с представлениями в чеченской культурной традиции. Так, характер будущего известия в чеченском языке, как и в других языках, в частности, в русском языке, предсказывался по следующим признакам: если чешется правая бровь, то это - к радости, правое ухо горит - кто - то хвалит, левое горит - кто - то ругает. Бинарные оппозиции «правый - левый, хороший - плохой» с семантическими вариантами «положительный и отрицательный, благополучный - неблагополучный, счастливый - несчастливый» показывают примеры примет с действиями, которые должны проводиться, для благополучного исхода, с правой руки, с правой ноги.
Так, например, по традиции чеченцев, невеста, входя впервые в дом жениха, должна произвести первый шаг через порог дома правой ногой, все, что делается в доме, начинать, с правой руки, разумеется, все это делается для добра и благополучия во всех земных делах. Правой рукой есть начинать, милостыню подавать правой рукой. Ложась спать, сначала лечь на правый бок, с правой ноги спускаться с кровати, носок или обувь одевать сначала на правую ногу и т.д. Подобно другим этническим народным представлениям, в чеченской традиции испокон века начало действия с левой руки и левой ноги считается действием, которое будет иметь неблагополучный результат. В чеченском этимологическом словаре (А.Д. Вагапова, 102с.) слово «левый», толкуется как «парный, равный (правому); отклонение; противосторонний». И более того, в Чеченско - русском словаре А.Г. Мациева слово аьрру также означает: 1) прил. левый; аьрру аг1о -левый бок (тела); аьрру куьг - левая рука; некъана аьрру аг1ор - влево от дороги. При негативном действии, скажем, при незаконном присвоении чего - либо, в чеченском языке используется слово аьрру . - Аьрру (аг1ор) даккха - Часть чего - либо присвоить себе и т.п. [7.47]
- Вай хьаха ду, тховса даха а дахана, Элинатаг1еран яй чуьра жижиг аьрру аг1ор доккхур! - Шена караеана х1ума, и х1уъу а елахь а «аьрру» аг1ор йоккхур йолуш, курхаллаш лело 1емина стаг вара Данга. Т1аккха и шофераш, трактористаш а, шаьшделла ахча меттах1оттадайта, цхьанна ханна «аьрру» аг1ор болх бан д1ахоьцу. [5.17]. Букв.: Мы сегодня пойдем, у Элината из кастрюли мясо «налево пустим!» Что не попадется в руки, что бы это ни было, присвоить готовый, воровать научившимся человеком был Данга. Тогда этих шоферов и трактористов, чтобы восстановить деньги, которые они дали, на какое - то время «левую» работу делать отпускают.
В чеченском этикете находим отражение уважения к старшим - обязательный атрибут поведения в обществе, когда старший всегда стоит или идет по правой, более почетной стороне, младший же по левой стороне. Итак, символическая связь противопоставлений «правый» - «левый», «благоприятный» - «неблагоприятный», является, как было сказано выше, «семантической универсалией», характерной и для чеченского языка, так как оно в данном языке определяет более значимые, почетные и менее значимые соотношения. Следовательно, к отрицательным соотношениям у чеченцев относим также отсутствие у людей нравственных этических норм:
- Воккханиг ВОККХА А ВАЦ, ЖИМАНИГ ЖИМА А ВАЦ. Букв.: Старший не является старшим, младший не является младшим. - Хьумайдаг1еран к1ентийн воккханиг воккха а вац, жиманиг жима а вац - цхьатерра эхь доцуш, г1иллакхан цхьа зарт доцуш бу берриш. [5. 56] Букв.: У Хумайды сыновья, что старший - не старший, что младший - не младший, все одинаково бессовестные, ни капли уважения не имеют все.
- Новкъа х1оьттина д1авоьдучу хенахь воккханиг аьтту аг1ор хила веза. Кхоъ велахь воккханиг юккъехь хила веза, жимаха аьрру аг1ор хила веза [2.60]. Букв.: Идя по дороге, старший должен быть на правой стороне. Если их трое, старший по середине должен быть.
- Т1екхаьчначохь нахе салам, уьш аьтту аг1ор белахь, аьтту аг1ор йисте вог1учо дала деза, уьш аьрру аг1ор белахь, аьрру аг1ор йисте вог1учо дала деза. [3.85]. Букв.: Подойдя, поздоровайся с людьми. Если они стоят на правой стороне, с крайней стороны идущий должен, если они находятся на левой стороне с крайней левой стороны идущий должен.
Наряду с этим необходимо рассмотреть и другие формы дуализма («идеал. философ. направление, признающее два противоположных начала - материю и дух»), к которым относится противопоставление «лакхе» верх - «лахе» низ. В чеченской языковой картине мира, как и во многих народных культурных традициях, представления о «верхе « и «низе», учитывая относительную ориентацию в пространстве, связаны с головой и ногами. В чеченском языке, когда хотят подчеркнуть, что кто - либо умен, сообразителен, толков, имеет голову, голова работает, говорят: корта лар т1ехь (бу), корта хила, корта болх беш бу. - Молодец, сайниг! - резахилира Айза - Хьан корта лар т1ехь бу! [5.145] Букв.: Молодец, ты мой - обрадовалась Айза - Твоя голова умная! И, наоборот, когда кто либо поступает глупо, неумно, бессмысленно; необдуманно, то о таком человеке говорят, что он не имеет головы, глуповат, со странностями, ненормален. - Корта боцуш стаг ву хьо, Степа! Ц1а ма - даьхки дерриге а хьан зудчуьнга д1а ца дуьйцуш, 1ийр яц со. [5.144]. Букв.: Голову не имеешь ты, Степа! Как придем домой, все твоей жене расскажу, не скрою. - Х1ета, корта ца хиларна иккхина хилла - кх со догучу ц1а чу. [5.146] Букв.: Тогда, голову не имея, выходит, бросилась я в горящий дом. - Жимчохь дуьйна корта дика боцуш вара Лайлаан жима к1ант. [5.145] Букв.: С детства голова больной была у маленького сына Лайлы.
Очень часто в чеченском языке употребляется словосочетание со словом «ког» нога в значении быть в радостном, приподнятом настроении, быстро двигаться, богато жить: ког байбелла, букв. : нога легкой стала; ког лаьттах ца кхеташ, букв.: ногой не касаясь земли (в радостном, приподнятом настроении); ког ма - боллу, букв.: очень быстро, стремительно, стремглав (обычно в начале движения); ког хецца, букв.: спустив ногу.
- Темаркъа, ког байбелла, куьйгаш вовшех а хьекхош, шен ц1а вахара. [5. 140] Буквально: Темаркъа, с ногами, ставшими легкими, (с легкой походкой) потирая руки, в свой дом пошел.
Когаша д1алелаво, куьйгаша кхобу [4.10] Букв.: Ноги ведут, руки кормят. - Дуьхьала бевллачу баккхийчара а, кегийчара а, кар - кара эцна, ког лаьтта ца кхоьтуьйтуш , бовдийна чубаьхьира хьомсара хьеший. [5.141] Букв.: Выйдя навстречу, и старшие, и младшие, из рук в руки беря, ногам земли не давая коснуться, бегом занесли дорогих гостей.
- Б!аьрга дан ца дезачу цхьогалах, х1инца шен дог 1абор ду - кх аьлла, хетта борз, ког лаьттах ца кхеташ д1ахьаьдира. [5. 141] Букв.: Ненавистную лису увидев, теперь свое сердце удовлетворю, сказав, тогда волк, не касаясь земли (от радости) помчался. - Зулай... цунах 1ехалуш, ког лаьттах ца кхеташ , лелаш со а ю. [5. 141] Букв.: Зулай... им увлекшись, не касаясь ногой земли, хожу я тоже.
-Ког лаьттах ца кхеташ, хьийзаш Малижа а яра. [5.141] Букв.: Не касаясь ногой земли, крутилась Малижа тоже.
- Хьайна ма - луъу, ког хецна ехар ю хьо цу сан ден кертахь.[5. 142] Букв.: Сколько хочешь, богато, будешь жить ты на отцовском дворе. Словосочетание ког х1отта (букв.: ногу поставить) употребляется в чеченском языке в значении быть или находиться в материально обеспеченном состоянии, положении. - Т1аьххьара а боху ас! Ахь лелораш ца хууш дац хьуна тхо - м, тхешан ког х1оьттича оха хоуьйтур а ду хьуна доцийла [5. 142] Букв.: В последний раз говорю! То, что ты делаешь, думаешь не знаем мы, как только на ноги станем (материальное положение улучшится), дадим тебе знать, узнаешь. - 1аьрби хаза, шен къинхьегаман книжка кисана а юьллий, ша бина болх оцу т1е а язбойтуш, цигахь хьанал болх а бой, шен ког х1оьттича ц1а воьрзу. [5. 143] Букв.: 1аьрби красиво, свою трудовую книжку в карман положив, работу, которую он проделал, отметив в ней, так хорошо там проработав, материально себя обеспечив, возвращается домой.
Для того, чтобы дать положительную характеристику человеку , который способен на добрые дела, чтобы сказать о его решимости, энергичности, о его опытности, в чеченском языке употребляется фразеологический оборот: ког тоьхча хи (шовда) а доккхур долуш - букв.: ударив ногой, родник пробьет. - Ша боьрша верг буг1анан санна ворта а йолуш, буланан санна белш а йолуш, лаьттах ког тоьхча, мала шовда а доккхур долуш хила веза - кх! [5. 142] Букв.: Сам, будучи мужественным, как у бугая шею имея, как у буланого плечи имея, ударив ногой, родник пробивающим должен быть.
А для того, чтобы показать, что кто - либо испытывает сильный страх перед кем - либо или перед чем - либо, употребляется фразеологизм : ког баккха ца ваьхьа (Й, Д, Б); букв.: ногой ступить боится.
- Сан зуда кхоьру, ас бохучунна т1ера ког д1абаккха ца яьхьа иза, - цхьана стага бохуш хезча дубиэвлахочо аьллера - Билггала къен стаг ву - кх и. [5.с.140] Букв.: Моя жена боится , без моего согласия ногой ступить, - услышав, как об этом говорит один человек, житель Дуби - юрта сказал: Действительно, бедный этот человек. - Если обратиться к оппозиции «верх» - «низ» в соотношении «голова» - «ноги», то видим, что в чеченской языковой картине мира концепт «верх» (голова), «низ» ( ноги) образует и другие оппозиции, которые приобретают вторичные значения, а именно - «возвышенные и низменные».
В Чеченско - русском словаре А.Г. Мациева слово «лакхе» толкуется как верх чего - либо, или, как верхняя часть предмета: ц1енойн лакхе «верх дома»; хин лакхе «верховье реки», лакха кхоссавала (й, д, б) - прыгнуть высоко, занять высокий пост, положение в обществе (обычно за короткий срок времени) [7.47]. - Наха, соьга Бусана йог1ур яц, цо со лево, бохуш, иза а дуьйцу хир ду.Сох нах а буьйлу хир бу, со лакха кхоссавелла, бохуш. [5.169] Букв.: Люди, что не выйдет за меня Бусана, что обманывает меня, рассказывают, наверное. С меня и люди смеются, наверное, что я высоко прыгнуть хочу, говоря. В то же время, слово корта «голова», имея несколько значений, может употребляться в чеченском языке в значении вершины, либо в значении истока или в значении поставить (повысить) во главе чего - либо (ломанан корта - вершина горы, хин корта - исток реки, коьрте даккха - поставить во главе).
В этимологическом словаре также находим значение слова куорта «голова», которая имеет несколько значений, и толкуется, к тому же, в значении вершины, горы, истока. Следовательно, значение слова «голова» сходно со значением, означающим все основное, разумное, высокое, благочестивое, так как олицетворяет в себе доброе начало и вершину всего разумного.
- Корта болуш (х1ума) - букв. Голову иметь. (Имеется в виду что - либо умное, дельное, толковое; о чьем - либо действии, предложении и т. п.).
-Дуьйцуш башха корта болуш х1ума а дацара. Букв.: в разговоре в основном ничего голову имеющего ( дельного) не было.
- Хьалха вала. Стать во главе.
- Девешина Салахьана со ганза ши шо даьллера. Х1инца ас суо вовзийтича цуьнан девнах хьалха вер вацара. Букв.: С тех пор, как дядя Салах меня не видел, два года прошло. Если бы я дал бы ему возможность узнать себя, он не переставал бы меня ругать.
- Хьалхарчу мог1аршкахь. Впереди всех, во главе всех. - Сан да Даймахкана дуьхьа шен са д1адала кийча болчийн хьалхарчу мог1аршкахь лаьтташ схьавог1у. Букв.: Мой отец ради Родины готов свою жизнь отдать, впереди всех стоя, идет.
И, как было сказано выше, концепт «корта» (голова) образует в чеченском языке оппозиции, которые имеют переносные значения, и являются, при этом, устойчивыми и этноспецифичными. Следовательно, для общего анализа бинарных оппозиций «необходимо привлекать данные этимологии и социально - культурных исследований. Это позволяет, наряду с описанием истории слов, вскрывать причины изменения в их значении, вызванные сменой форм общественного сознания» [1. 37 - 49].
Таким образом, в основе языковой картины мира, как известно, лежат многие психобиологические особенности человека. В наибольшей мере это относится к представлению человека о пространстве. Анализируя языковые способы выражения пространственных отношений, следует отметить, что наличие у человека головы, глаз, ног, правой и левой половины тела, обуславливает существование в сознании людей психофизиологических категорий, таких как «перед - зад», «правый - левый», «верх - низ». Восприятие пространства, связанное с противопоставлением четырех ориентиров в горизонтальной плоскости и двух в вертикальной, является общей для всех людей. Однако, как и в других языках, языковое выражение в чеченском языке имеет специфичные, этнически обусловленные особенности, связанные с культурно - историческими традициями народа.
Рецензенты:
Овхадов М.Р., д.фил.н., профессор, заведующий кафедрой общего языкознания Чеченского госуниверситета, г. Грозный.
Навразова Х.Б., д.фил.н., профессор, заведующий кафедрой чеченской филологии Чеченского государственного педагогического института, г. Грозный.