Суффиксальная универбация как способ создания предметных наименований в русском жаргоне является объектом данной статьи. Материалом исследования послужили «Большой словарь русского жаргона» В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной [6] и «Толковый словарь русского сленга» В.С. Елистратова [3]. При анализе языкового материала были использованы следующие методы: метод анализа словарных дефиниций, метод словообразовательного анализа и количественный метод.
Исследование универбации в русском языке имеет долголетнюю историю. Это явление довольно широко изучено в разных аспектах, в частности, достаточно исследована терминология универбации, выявлены словообразовательные средства и модели универбации в разговорной речи, определены и описаны семантические группы слов-конденсатов, установлены стилистические особенности универбов, рассмотрено отграничение суффиксальной универбации от других способов компрессии (усечения, субстантивации, аббревиации) и т.д. Жаргон как самостоятельная форма национального русского языка на современном этапе развития российского общества производит путём универбации много ярких и экспрессивных номинаций и активно транспортирует их в разговорную речь. Изучение жаргонных универбов предоставляет исследователям любопытные данные в аспекте языковой картины мира носителей этой формы русского языка, поэтому данное явление вызывает большой интерес дериватологов-когнитивистов. Вместе с тем жаргонизмы-универбы создают много трудностей для понимания иностранным учащимся. Всем вышесказанным определяется актуальность нашего исследования.
Цель статьи - охарактеризовать универбацию как способ образования русских жаргонных номинаций в формально-структурном и семантическом аспектах. Практическая значимость данного исследования состоит в возможности использования его материалов и выводов в практике преподавания РКИ.
Учёные рассматривают интересующий нас способ словопроизводства под разными терминологическими обозначениями: «универбация» (Е.А. Земская), «универбизация» (Л.В. Сахарный), «включение» (Н.А. Янко-Триницкая), «синтетическое сжатие» (В.В. Лопатин), «семантическая конденсация» (А.В. Исаченко), «семантическое сжатие» (В.В. Виноградов), «эллипсис» и «эллиптизация» (Т.Г. Винокур).
Термин «универбация», имеющий латинские корни (от лат. unumverbum - «одно слово»), впервые употребил в 1904 г. немецкий младограмматик К. Бругман [7, с. 4]. Несколько позже польским исследователем Я. Розвадовским были заложены основы теории об универбах [4, с. 8]. Его идеи получили успешное развитие в 50-60-е гг. в трудах В.В. Виноградова и А.В. Исаченко. Советский лингвист Н.А. Янко-Триницкая в своей статье «Процесс включения в лексике и словообразовании» (1964 г.) глубоко осмысливает это явление, называя его «включением» [10, с. 18]. Вслед за ней термин «включение» стали широко употреблять в своих работах современные представители Казанской лингвистической школы, но слово «универбация» также используется в их исследованиях в качестве его синонимического эквивалента. Отличие этих понятий друг от друга учёными не сформулировано, поэтому, учитывая историю термина «универбация» и его общепринятость, в данной статье мы отдаём ему предпочтение.
Активное изучение универбации началось в 60-70 годах прошлого века. По мнению большинства ученых, среди существительных, образованных этим способом, первое место по продуктивности занимает суффикс -к(а). Первые компрессивные слова с суффиксом -к(а) появились очень давно - ещё в 40-е годы XIX века в сфере петербургских театралов (Маринка - Мариинский оперный театр и Александринка - Александринский драматический театр) (см. [5]).
В начале XX века в речи российского городского населения родилось довольно много слов-стяжений. Этот вывод сделан Т.Ю. Редькиной в результате анализа произведения В.А. Гиляровского «Москва и москвичи», в тексте которого без кавычек встречаются следующие универбы, образованные от основ имен прилагательных при помощи суффикса -к(а) с предметным значением: толкучка - толкучий рынок, обжорка - обжорный ряд, открытка - открытое письмо и открытый вагон конно-железной дороги и др. [8]. В современном общем жаргоне (обоснование этого термина см. в статье Хорошевой Н.В. [9]) подобные номинации используются как краткие неофициальные названия понятий, выражаемых в книжной речи сочетаниями прилагательного и существительного (например, военка - военная кафедра в вузе, дыхалка - дыхательные пути, железка - железная дорога, загранка - заграничный рейс, начерталка - начертательная геометрия, мирошка - мировой судья, платёжка - платёжная квитанция и др.).
Принято считать, что суффикс -к(а) носит предметный характер, придавая слову широкое значение предметности [1, с. 84]. И.П. Глотова указывает на то, что среди существительных с суффиксом -к(а), помимо обозначений конкретных предметов, есть и образования со значением лица (первоклашка), и отвлечённые (капиталка - капитальный ремонт, военка - военная служба). Таким образом, «суффикс -к(а) не имеет регулярного значения, если не считать таким значением сигнал стяжения комплексного наименования» [2, с. 8-9].
Кроме суффикса -к(а) и его алломорфов -ушк(а), -ашк(а), -анк(а), -инк(а), -овк(а), -лк(а), -ловк(а), -шк(а), в разговорной речи при образовании существительных действует также ряд специфических суффиксов: -аг(а), -уг(а), -ак(а), -ук(а), -ах(а), -ух(а), -уш(а), -ак, -ач, -л(а), -их(а), -ох(а), -об(а), -от(а), -ар(а), -арь, -ур(а), -он, -яг(а), -ик, -ник, -ок и др. Среди этих суффиксов исследователи жаргона чаще всего выделяют суффиксы -аг(а), -яг(а), -ух(а), -ак, -як, -ач, -арь, -ник, -он [3, с. 651] в связи с тем, что они содержат в себе яркий отпечаток сниженности, фамильярности. С помощью этих формантов в жаргоне образовано множество универбов с предметным значением, например: черняга - черный хлеб, центряк - центральная вена, ветровичок - ветровое стекло в автомобиле, движок - движущаяся мишень, комбочка - комбинированная звуковая система, бутырка - бутырская тюрьма, беззубцовка - марка без зубцов по краям, домаха - домашнее задание, краснота - красное вино, правник - правый карман, рванина - рваная одежда, спецуха - специальный отдел по борьбе с проституцией, сухарь - сухое вино, черняшка - черный хлеб, цветалка - цветомузыкальная установка, толчок - толкучий рынок и т.д.
В результате сплошной выборки из указанных выше словарей нами было выявлено в русском жаргоне приблизительно 500 универбов. В кругу наименований неодушевленных предметов преобладают универбы-конденсаты с суффиксом -ка, присоединяющиеся к основе прилагательного-определения. Например, античка - античная литература (из речи студентов), венерка - венерическая болезнь (из речи медиков), обнажёнка - обнажённая натура (из речи художников), чертёжка - чертежная комната (из армейского жаргона).
Второе место по продуктивности в жаргоне после суффикса -к(а) занимают суффиксы -ак/-як и -ух(а). Они носят ярко сниженный, фамильярный характер, ср: крепляк - креплёное вино, безвыходняк - безвыходное положение, сливак - сливочное масло, ночнуха - ночная рубашка, чернуха - черный хлеб, комиссуха - комиссионный магазин и т.п.
Кроме того, в жаргоне в компрессивной функции для номинации предметов или явлений часто используются суффиксы -ик, -ушк(а)/-юшк(а), -лк(а), -ок, -шк(а), -ник, -яшк(а). Производные с этими суффиксами имеют в речи более экспрессивное звучание, чем их устойчивые раздельнооформленные эквиваленты, например: минималка - минимальная зарплата; эпохалка - эпохальное произведение; движок - движущаяся мишень, курок - Курский вокзал в Москве и др. Среди них универбы на -ушка/-юшка характеризуются уменьшительной и/или ласкательной окраской: прикладушка - прикладная программа, басушка - бас-гитара в музыкальной группе, рацушка - рационализаторское предложение, изобретение и др. Слова-конденсаты на -шка (-ёшка/-яшка) носят просторечный и пренебрежительный характер: горбушка - Дворец культуры им. Горбунова в Москве; плешка - Академия народного хозяйства им. Плеханова; полторашка - полтора, чаще о какой-л. денежной сумме; воёшка - занятия по военной подготовке в вузе; мультяшка - мультипликационный фильм и т.д.
По нашим данным, такие суффиксальные форманты, как -очка, -овка, -ура, -ха, -анка (-янка), -яга, -чок, -ач, -арь, -ич, -ота и др., при образовании жаргонных слов-стяжений на базе словосочетаний с предметным значением проявляют меньшую продуктивность. Они составляют небольшую долю наших примеров: десантура - десантные войска, сухач - сухое вино, литрович - литровая бутылка водки, разводяга - разводной ключ.
Как уже было отмечено, при образовании жаргонных слов-стяжений часто используются те суффиксы, которые распространены в разговорной речи. Вследствие этого возникают трудности в установлении источника слов, имеющих одно и то же значение в разговорной речи и в жаргоне, ср.: бытовка - бытовое обслуживание населения, бытовое помещение для рабочих на стройке, нулёвка - подготовительный (нулевой) класс в школе, платёжка - платёжная квитанция, летучка - летучая мышь, двушка - двухкомнатная квартира, хрущевка - пятиэтажный блочный дом, построенный во время Хрущева и др.
Семантические конденсаты, образованные в жаргоне в результате формального сгущения словосочетания с помощью синонимичных словообразовательных формантов вступают в синонимические отношения. Характерная для жаргона игра с формой слова, основанная на эффекте «перебирания» морфем, часто приводит к образованию универбов-синонимов, семантически не отличающихся между собой, например: висяк / висячка - висячий замок; пивнуля / пивнуха / пивнушка / пивня / пивняха / пивнячка / пивняшка / пивняк / пивнячок / пивняш - пивной зал, бар; бытовуха / бытовушка - бытовой сифилис. Такие синонимичные универбы, образованные от основы числительных или счетных существительных, формируют интересную и весьма продуктивную группу. Например, двуха / двушка / двухарь / двушник / двушничек - 1) оценка два балла; 2) две копейки, два рубля, двадцать рублей и т.п.; четверик / четвертак / четвертуха - что-л. количеством четыре. Четверик по алгебре (четыре балла). Пробежал четверик и сдох (четыре километра). Синонимы осуществляют в таких случаях варьирование номинации по форме, не связанное с семантикой этих единиц.
Лингвистов интересуют не только синонимические отношения слов-конденсатов, но и отношения между универбами-омонимами. Поскольку многие универбы, созданные на базе одного и того же прилагательного, соотносятся с различными словосочетаниями, постольку возможно возникновение омонимичных номинаций. Это явление упоминается в работах Е.А. Земской, Л.И. Осиповой, Л.В. Копоти и др. В нашем исследовании встретились следующие омонимичные слова-конденсаты: воздушка - воздушная телефонная линия и воздушное ружьё, вышка - высшая мера наказания и высшая математика; домашка - домашняя работа и домашняя одежда; верхотура - верхние нары, верхняя одежда и верхний карман и др.
Кроме того, в русском жаргоне существует некоторое количество универбов, тождественных по форме с литературными словами, но отличающихся от них семантическим наполнением. Например, в литературном языке суффикс -к(а) во словах немка, японка, гражданка обозначает имена лиц женского пола и выражает значение женскости, а слова на -ка типа птичка, белочка имеют модификационный уменьшительно-ласкательный отпечаток. Однако в жаргонной речи эти слова используются с абсолютно другими значениями. Они рассматриваются как свернутые формы соответствующих словосочетаний для экономичных наименований явлений или предметов: немка - немецкая марка; гражданка - 1) неформенная, гражданская одежда. 2) невоенная, гражданская жизнь в отличие от службы в армии; японка - автомобиль японского производства; трубка - трубная площадь в Москве; птичка - птичий рынок в Москве, белочка - белая горячка. В таких словах, например, как краснота, казачок, сухарь и др., суффиксальная универбация в жаргоне осложнена ориентацией на уже существующие в литературном языке производные слова с омонимичной словообразовательной структурой. Ср.: сухарь - сухое вино (жарг.) и сухарь - высушенный кусок хлеба; краснота - красное вино (жарг.) и краснота - отвлеченный признак; казачок - Казанский вокзал (жарг.) и казачок - уменьш.-ласк. к казак. Поэтому без привлечения контекста невозможно дать верное толкование подобным производным словам. При необходимости нужно обратиться к словарям, в частности к словарям жаргона.
В ходе нашего исследования было намечено разграничение универбов по семантическому признаку. Выделены группы универбов, основанием объединения которых послужили следующие значения:
1) конкретно-предметное: акустка - акустическая гитара; гашёнка - гашёная марка, марка со штампом; катушечник - катушечный магнитофон; полька - полевая сумка;
2) вещественное: анискин - анисовая водка; беляга - белый хлеб; слива - сливочное масло; сушняк - сухое вино;
3) собирательное: внутряк - внутривенные препараты; беззубьё - беззубцовые марки; десантура - десантные войска;
4) абстрактное (названия явлений, видов деятельности, видов и жанров искусства и т.п.): абстяга - абстинентный синдром; караулка - караульная служба в армии; тяжелятина - тяжёлый рок; целёвка - целевая аспирантура;
5) локативное (названия учреждений, являющиеся свёрткой имен собственных): ботик -Большой театр; данилка - Даниловский рынок в Москве; девичка - Девичье поле в Москве; лумумбарий - Университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы.
Наряду с универбами, распространёнными в общем жаргоне, существуют слова-конденсаты, встречающиеся в речи отдельных профессиональных или социальных групп. Приведём характерные примеры из студенческого сленга: графики - графические упражнения, иностранка - Библиотека иностранной литературы в Москве, курсовуха - курсовая работа; из речи медиков: дальняк - вызов по дальнему адресу, линейка - линейная бригада скорой помощи; из речи музыкантов: комбочка - комбинированная звуковая система, тяжеляк - тяжелый рок; из речи спортсменов: беспредметка - упражнение без предмета, боковик - боковой ветер; из речи автомобилистов: пятидверка - пятидверный удлинённый автомобиль «Нива», разводяга - разводной ключ; из уголовного жаргона: задник - задний карман брюк, карманка - карманная кража, крепляк - крепленое вино; из жаргона наркоманов: абстяк - абстинентный синдром, центряк - центральная вена и др. Изучение этих специфических групп наименований любопытно с позиций вопроса о языковой картине мира носителей жаргона, объединённых по определённому социальному или профессиональному признаку.
Обобщим основные выводы и результаты исследования:
- Универбация как один из эффективных способов компрессии широко используется для свертывания двух- и многословных словосочетаний с предметной семантикой не только в русской разговорной речи, но и в русском жаргоне.
- Самым продуктивным суффиксом при образовании компрессивных номинаций с предметной семантикой в жаргоне является суффикс -к(а). Для образования общепредметных слов-конденсатов часто используются суффиксы -ух(а), -ак (-як), -ушк(а), -шк(а), -ник, -ик, -ок, характеризующиеся более сниженной, фамильярной коннотацией.
- Вследствие общности разговорных и жаргонных суффиксальных моделей при образовании слов с предметным значением на базе словосочетаний частотны случаи перехода жаргонных универбов в разговорную речь и распространения их в литературном языке; деривационная история подобных наименований должна детально рассматриваться в каждом конкретном случае.
- Для понимания омонимических отношений слов-конденсатов в жаргоне необходим контекст; он также требуется для отграничения жаргонных слов-стяжений от литературных слов-омонимов.
- В статье намечена семантическая классификация слов-универбов в жаргоне; выделено пять семантических групп жаргонных слов-стяжений. Семантика жаргонных универбов нуждается в тщательном и глубоком исследовании как с собственно лингвистических позиций, так и в аспекте проблемы языковой картины мира жаргононосителей.
Рецензенты:
Балалыкина Э.А., д.ф.н., профессор, проф. кафедры русского языка и методики преподавания ФГАОУ ВПО «КФУ», г. Казань.
Гилазетдинова Г.Х., д.ф.н., доцент, проф. кафедры общей лингвистики, лингвокультурологии и переводоведения ФГАОУ ВПО «КФУ», г. Казань.