Вопрос академической адаптации иностранных обучающихся был исследован А.И. Сурыгиным, который под академической адаптацией понимал адаптацию обучающегося к новой для него педагогической системе [4]. Академическая адаптация означает приспособление иностранных учащихся к особенностям организации учебного процесса в российском вузе, к методам обучения, необходимости усвоения большого объема знаний, анализу научного материала. Одной из составляющих академической адаптации является готовность к учебной деятельности. Проанализировав ряд исследований по проблеме готовности студентов и учебной деятельности, учитывая специфику обучения иностранных граждан, мы под готовностью студентов-иностранцев к учебной деятельности, будем понимать определенный уровень ценностно-мотивационных, когнитивных(знаниевых), деятельностных и рефлексивных качеств студента, обеспечивающих его успешную адаптацию к новым условиям обучения в иноязычном вузе и способствующих освоению учебного материала. [2]
Важным компонентом готовности к учебной деятельности студентов является когнитивный компонент. Диагностику когнитивного компонента готовности к учебной деятельности студентов-иностранцев в ходе проведенного эксперимента мы осуществляли с помощью адаптированного теста структуры интеллекта Р. Амтхауэра (чешская модификация) [8]. Тест состоит из девяти субтестов (дополнение предложения; исключение слова; аналогии; обобщение; арифметические задачи; числовые ряды; пространственное воображение; пространственное обобщение; запоминание), нацеленных на исследование таких когнитивных способностей, интеллектуальных процессов и операций, как аналитико-синтетические способности, способности к абстракции, сравнению, обобщению, к установлению логических умозаключений. По результатам выполнения девяти субтестов осуществлялась оценка уровня развития вербального, математического и пространственного интеллекта. Было выделено три уровня развития интеллектуальных способностей: недостаточный, нормальный и высокий.
Эксперимент по формированию готовности к учебной деятельности студентов-иностранцев проводился нами в условиях специально созданной информационной среды. Информационные технологии, активно используемые в преподавании естественных дисциплин на всех уровнях российского образования, показали свою эффективность и в пропедевтических курсах для иностранцев. Применение информационных технологий в учебном процессе подготовительного факультета для иностранцев расширяет возможности как представления нового учебного материала, так и проверки полученных знаний. Проведенный анализ литературы позволяет отметить возможности информационных технологий при обучении иностранных граждан в части: реализации новых форм взаимодействия преподавателя и студента; развитие самостоятельной познавательной деятельности студента-иностранца; реализации индивидуального обучения; оперативности размещения учебного материала, когда неактуальный материал может быть легко заменен на новый; реализация самоконтроля приобретенных знаний с помощью тестов; сглаживание языковых проблем за счет оперативного использования возможностей электронных переводчиков и синтезаторов речи. Целью вводных курсов по различным предметам была организация такой учебной деятельности, которая бы способствовала: овладению языком предмета в устной и письменной форме, формированию представлений об основных понятиях и методах предмета, овладение знаниями, умениями и навыками, необходимыми для продолжения изучения данного предмета в вузе. [1,3,4,6]
Рассмотрим особенности проведения эксперимента на примере подготовки иностранных граждан с учетом технического профиля планируемого высшего образования, предмет: математика. Эксперимент был поставлен на этапе, когда студенты уже знакомы с основными понятиями вводного курса, ориентируются в терминологии и понимают текст, сопровождающий решение примеров и задач курса математики. На учебном сайте размешается следующий комплект материалов по теме: видеофильм; сценарий видеофильма, т.е. текст, который произносит лектор, презентация к данному видеофильму, задания для самостоятельного решения и тестирующая программа. Это примеры на упрощение выражений и решение алгебраических, тригонометрических, показательных и логарифмических уравнений и неравенств, отбор корней, удовлетворяющих некоторому условию. В качестве переводчика нами был рекомендован студентам веб-сервис компании Google, предназначенный для автоматического перевода части текста на другой язык c речевым сопровождение: приложение Google translate (https://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#newwindow=1&q=GOOGLE+TRANSLATE), которое, на наш взгляд, хорошо переводит отдельные слова и фразы дисциплин технического, естественнонаучного и экономического цикла. Хотя студенты могут воспользоваться услугами другого известного им переводчика. План работы с комплектом следующий: вся презентация разбивается на 4-5 частей по 8-10 слайдов и дома за одно занятие отрабатывается одна часть презентации, таким образом на отработку темы уходит одна неделя. Работа с темой состоит из следующих этапов:
- знакомство с презентацией. Русского текста в презентациях минимум, т.е. языковых проблем при изучении презентации возникать не должно;
- знакомство с текстом, сопровождающим презентацию. Здесь могут возникать языковые проблемы, мы советуем воспользоваться переводчиком. Сопровождение презентации сделано в виде несложных коротких фраз. У студентов имеется возможность вводить отдельные слова, словосочетания, или фразы для перевода на свой язык и прослушивать их на русском или своем языке. Имеется возможность произнести слово, словосочетание, или фразу на русском языке и посмотреть, воспринимает ли этот текст переводчик;
- работа с фильмом, где лектор сопровождает презентацию уже знакомым текстом;
- решение предложенных примеров, тестирование. Текст каждого теста содержит задание и пример, при решении можно также воспользоваться переводчиком.С помощью тестирования проверяется знание основных понятий, алгоритма решения поставленной задачи, умение выбрать нужный ответ из предложенных.
Обсуждение результатов эксперимента. В эксперименте приняли участие 50 человек, планирующих продолжить обучение по техническому профилю. Эксперимент длился 6 недель, т.е. было предложено к изучению по описанному сценарию 6 тем.
Динамика развития вербального интеллекта студентов-иностранцев в ходе эксперимента: входная диагностика показала: недостаточный уровень 34%, нормальный уровень 60%, высокий уровень 6%. Итоговая диагностика показала: Недостаточный уровень 20%, нормальный уровень 66%, высокий уровень 14%. Мы видим положительную динамику. Произошло значимое уменьшение процента студентов с низким уровнем и вырос процент студентов с высоким уровнем вербального интеллекта.
Динамика развития математического интеллекта: входная диагностика показала: недостаточный уровень 50%, нормальный уровень 40%, высокий уровень 10%. Итоговая диагностика показала: Недостаточный уровень 36%, нормальный уровень 48%, высокий уровень 16%. Мы видим положительную динамику. Произошло значимое уменьшение процента студентов с низким уровнем и вырос процент студентов с высоким уровнем математического интеллекта.
Динамика развития пространственного интеллекта студентов-иностранцев в ходе эксперимента: недостаточный уровень 30%, нормальный уровень 62%, высокий уровень 8%. Итоговая диагностика показала: Недостаточный уровень 24%, нормальный уровень 66%, высокий уровень 10%. Наблюдаем незначительную динамику. Значимых изменений не произошло. Мы объясняем этот факт тем, что предложенные к изучению темы относились к разделам алгебры и были использованы веб-переводчики, что привело к повышению среднего уровня вербального и математического интеллекта, темы по геометрии и тем, связанных с пространственными фигурами рассмотрено не было, поэтому средний уровень пространственного интеллекта изменился незначительно.
Выводы: Предложенная методика формирования готовности к учебной деятельности студентов-иностранцев в условиях специально созданной информационной образовательной среды с использованием разработанных учебно-методических материалов и веб-переводчиков эффективна в плане развития вербального и математического интеллекта, являющихся составными когнитивного (знаниевого) компонента готовности к обучению. Материалы, разработанные по каждой теме позволяют организовать учебную деятельность студента-иностранца в течении недели, причем он может слушать русскую речь преподавателя-лектора, работать с синтезатором речи, самому проговаривать русские слова и фразы, проверять, как их воспринимает веб-переводчик.
В настоящее время продолжена работа по созданию комплектов материалов. Создан еще один комплект по алгебре и два комплекта по экономике. В планах создание комплектов по геометрии и стереометрии, использование которых в учебном процессе будет способствовать развитию пространственного интеллекта.
Рецензенты:
Шапошникова Т.Л., д.п.н., профессор ФБГОУ ВПО КубГТУ г. Краснодар;
Тимофеенко Т.И., д.т.н., профессор ФБГОУ ВПО КубГТУ г. Краснодар.
Библиографическая ссылка
Егорова А.Ю. ФОРМИРОВАНИЕ ГОТОВНОСТИ К УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ В УСЛОВИЯХ СПЕЦИАЛЬНО СОЗДАННОЙ ИНФОРМАЦИОННОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ // Современные проблемы науки и образования. 2015. № 2-3. ;URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=23947 (дата обращения: 04.04.2025).