В настоящее время российские вузы принимают активные меры к увеличению количества иностранных студентов, т.е. имеются веские причины полагать, что количество студентов-иностранцев будет расти. В этой ситуации неизбежно возникают следующие вопросы: а) каковы общие для всех студентов трудности при вхождении в образовательное пространство вуза; б) каковы особенности социальной адаптации иностранных студентов к новой образовательной среде; в) в чем заключаются сходства и отличия социальной адаптации студентов-иммигрантов младших курсов вузов, от иммигрантов школьного возраста; г) каковы способы социальной адаптации таких студентов к образовательному пространству принимающей страны; д) какова конечная цель адаптационной работы в сравнении с адаптационной работой для детей и подростков- иммигрантов. Приведенные выше вопросы являются, на наш взгляд, основными аспектами или направлениями работы по социальной адаптации студентов-иммигрантов к новой для них социально- образовательной среде. В этой статье мы попытаемся раскрыть все четыре направления.
Целью нашего исследования является выявление проблем, характерных в процессе адаптации иностранных студентов и студентов из семей иммигрантов и выработка авторской схемы их адаптации. В ходе работы автор исследовал теоретическую литературу, посвященную этому вопросу, проводил изучение студентов, как иностранных и из семей иммигрантов, так и русскоязычных. Мы применяли методы анкетирования, интервьюирования, наблюдения.
Вначале необходимо выделить общие для всех студентов младших курсов трудности адаптации к образовательному пространству вуза:
А) Эйфорическое состояние с последующим переходом в состояние адаптационного кризиса. Восторг от самого факта поступления в вуз, получения самостоятельности (особенно для приезжих студентов), некоторого повышения социального статуса, внешней привлекательности студенческой жизни (клубы, участие в студенческой самодеятельности) быстро сменяется осознанием того груза ответственности и объема работы, который необходимо осилить для успешного обучения в вузе.
Б) смена режима дня и характера работы студента. Учебный день в вузе, включая практические занятия, семинары и лекции, самоподготовку, работу в библиотеке, лабораториях, лингафонных и компьютерных кабинетах длится значительно дольше, чем учебный день у старшеклассников. Изменяется и характер работы: начинаются лекции, которые не все студенты умеют быстро и разборчиво записывать, значительно возрастает объем домашних заданий, выполнение которых требует от студентов определенной доли самостоятельности и творчества.
В) Изменение отношений в формате «преподаватель- студент». Преподаватели в вузе более требовательны, чем школьные учителя, способ подачи материала отличается от того, который практикуется в школах. Кроме того, преподаватели в вузах склонны воспринимать студентов уже как взрослых людей, а не как детей. Умение находить контакт с преподавателями, самостоятельно решать возникающие в процессе обучения проблемы, избегать конфликты с преподавателями- то, чем не все студенты младших курсов владеют в достаточной степени. Все перечисленные выше факторы порождают еще одну проблему адаптации.
Г) Страх «неоправданных надежд». Многие студенты обучаются в вузах на платной основе или по целевому контракту, поэтому естественное состояние тревожности перед сессией, особенно первой, усиливается страхом того, что в случае провала сессии, студент не оправдает ожидания родителей, родственников, собиравших деньги на его обучение, и что и он и его семья предстанут, вследствие этого, неудачниками в глазах своего окружения.
Данные проблемы в той или иной степени характерны для всех студентов младших курсов и составляют комплекс проблем социальной адаптации молодых людей к новому образовательному пространству. У иностранных студентов к этим проблемам прибавляются еще ряд трудностей, описанных ниже.
Однако, в целях нашей работы, перед тем как перейти к проблемам адаптации, характерным для иностранных студентов, необходимо разделить всех студентов, обучающихся в российских вузах на две группы: студентов из стран ближнего зарубежья и студентов из стран дальнего зарубежья. Отличия между этими двумя группами заключаются в том, что студенты первой группы прибыли из стран, составлявших в недавнем историческом прошлом единое политическое, экономическое культурное целое. Родители и старшие родственники таких студентов обучались в свое время в вузах, ныне находящихся на территории РФ, они в той или иной степени владеют русским языком, имеют представление о стране, в которую едут их дети, могут поделиться с ними личным опытом, помочь советом. У многих из них в тех городах, куда они едут имеются соотечественники, успешно адаптировавшиеся к местным условиям, организованные землячества. Все это облегчает их адаптацию.
Ситуация со студентами, представителями стран дальнего зарубежья несколько отличается. Многие из них в недостаточной степени владеют русским языком, имеют смутное представление о принимающей стране, её традициях. Сказываются также различия в манере одеваться, общаться, в правилах поведения в общежитиях, в университете и общественных местах. Тем не менее, для обеих групп можно выделить следующие проблемы:
1) Языковой барьер. Особенно эта проблема касается студентов, прибывающих из дальнего зарубежья. Недостаточное знание языка затрудняет усвоения материала студентом и препятствует установлению нормальных его контактов с однокурсниками из других стран.
2) Межкультурные различия. В вузах Российской Федерации учатся носители различных культурных и религиозных норм и традиций. Основные различия, затрудняющие процесс социальной адаптации заключаются в следующих моментах:
А) различия в стиле одежды,
Б) различия в нормах и стиле поведения в общественных местах,
В) различия в поведенческих паттернах (в том числе в нормах поддержания порядка в местах совместного проживания, манере общения на межиндивидуальном уровне,
Г) различия в декодировании различных коммуникативных жестов.
3) Культурный шок. Данное явление одновременно и представляет и проблему в процессе социальной адаптации и является начальным этапом этого процесса. Для студентов иностранцев, культурный шок, по словам исследователей Ю.Н. Дорожкина и Л.Т. Мазитовой «заключается, скорее, не в социально-психологических расстройствах личности адаптантов, а в неизбежном столкновении старых и новых культурных норм и ценностей (старых, что были присущи иностранному студенту как представителю общества, которое он покинул, и новых - свойственных обществу, в которое он прибыл)» [1].
Перед тем как перейти к методам преодоления перечисленных выше проблем и способам успешной социальной адаптации студента, стоит остановится на отличии студента-адаптанта от адаптанта школьника:
А) Изменение социального статуса адаптанта. В своих глазах и глазах окружающих индивид становится на ступеньку выше, чем адаптант школьного возраста. Этот факт диктует необходимость иного, чем в школе отношения к нему, в первую восприятия его как уже полностью самостоятельной личности, уважения к его индивидуальным особенностям, проявления педагогической толерантности.
Б) Изменение семейного статуса адаптанта. Студент, хотя и поддерживает постоянные связи с семьей и пользуется её моральной и финансовой поддержкой, тем не менее становится более независимым, при принятии решений меньше ориентируется на мнений членов своей семьи.
В) Краткосрочный, в особенности для студента, приехавшего из страны дальнего зарубежья статус адаптанта. Студент - адаптант, по словам К Ишаки, является «визитером», т.е. лицом, прибывшим на обучение в чужую страну на определенное время, рамки которого определены целью и сроком обучения, который в ходе обучения в вузе «усваивает программный материал и после этого возвращается к себе на родину и использует накопленный опыт и знания». Ограниченность во времени является фактором, который по словам К. Ишаки «испытывает наибольшие трудности в процессе социально-психологической адаптации», по причине которой они не успевают приобщиться к культурным нормам и ценностям принимающей страны». [3] Говоря о социально-культурной адаптации студентов-иммигрантов к образовательному пространству Российской Федерации, автор статьи считает целесообразным выделить следующие виды работы:
1) лингвистическая помощь. Данный вид работы состоит из следующих этапов: а) входного тестирования на предмет знания языка; б) изучения языка принимающей страны. Входное тестирование помогает определить уровень знания студентом языка принимающей страны, выявить из их числа тех, кто нуждается в дополнительных занятиях. При изучении языка внимание, помимо чисто языкового материала, необходимо уделять внимание материалу, посвященному страноведению, истории и культуре принимающей страны. Для дополнительных занятий со студентами, для которых слабое знание русского языка представляет проблему при усвоении учебного материала рекомендуется привлекать студентов - земляков неуспевающего студента или преподавателей, одинаково владеющих как родным языком студента, так и русским языком. Большую помощь в решении данной проблемы могли бы оказать и дополнительные центры, которые исследователь проблемы В.И. Петрищев предлагает создавать, чтобы иммигранты быстрее осваивали русский язык [4]
2) Юридическая помощь. Данный вид работы находится за рамками этого исследования, однако проведение юридического «ликбеза» и другие виды юридической помощи является необходимым для профилактики делинкветного поведения студентов-иммигрантов. Большая роль в этом виде работы принадлежит международным отделам, которые должны обеспечивать студентов минимумом правовых знаний, обеспечивать их своевременную регистрацию в органах ФМС, консультирование их по спорным вопросам. Работа отдела не должна сводиться к формальному продлению регистрации, сотрудники отдела должны являться теми людьми, к которым иностранный студент может обратиться со своими проблемами, на помощь которых он может рассчитывать в проблемной ситуации.
3) Социально-педагогическая помощь. При разработке комплекса педагогических мер, направленных на успешную адаптацию иностранных студентов младших курсов необходимо учитывать тот факт, что процесс социально-культурной адаптации проходит в несколько этапов. Исследователь Л. Тьерри выделяет следующие этапы социально-культурной адаптации: «медовый месяц» - начало обучения, «культурный шок» - второй и третий курсы, «стабилизация» - старшие курсы» [6] Таким образом нам приходится иметь дело с двумя начальными этапами этого процесса, что дает нам определенные преимущества и создает дополнительные проблемы по сравнению с адаптационным процессом студентов- старшекурсников. «Медовый месяц» характеризуется, некоторой эйфорией, о которой мы уже говорили выше, студента по поводу того, что он оправдал надежды своих родных и поступил в вуз, от повышения социального статуса от новизны впечатлений. На данном этапе работа со студентом заключается в закреплении положительного образа принимающей страны. Достичь этого можно следующими способами: а) Формирование единого студенческого коллектива в группе, через общую учебную мотивацию, создание в студенческой группе атмосферы дружелюбия и толерантности, искреннего и дружественного интереса к личности студента. Здесь большую роль играют преподаватели- предметники и кураторы групп. При выполнении работы по этому направлению недопустимо, ни по какому принципу, выделение одних студентов в ущерб другим, если только это не оправдано целями учебного и воспитательного адаптационного процесса. Кураторы групп, преподаватели и сотрудники дирекций институтов должны всеми мерами пресекать любые проявления ксенофобии и национализма. Необходимо иметь в виду, что и национализм и шовинизм и ксенофобия являются проявлением комплекса неполноценности. Преодоление этого комплекса и означает устранение этих явлений. Поэтому, важным здесь считаем воспитание студентов - представителей принимающего этноса в духе уважения к собственной культуре, языку, нормам и традициям, в продолжении работы по патриотическому воспитанию; б) выработка у студентов навыков межкультурной коммуникации. Этой цели служат такие виды работы как привлечение студентов - иммигрантов к участию в общевузовских мероприятиях - конкурсах, соревнованиях, фестивалях. Так, свою эффективность доказал межвузовский, общегородской фестиваль «Студенчество без границ», проводимый в г. Красноярске с 2007 г., где представляются разные национальные площадки, на которых студенты представляют свои страны, рассказывают об их традициях, само-выражаются в национальных видах искусства;
4) Психологическая помощь. Данный вид работы особенно важен на начальных стадиях «медового месяца» и культурного шока. Задачей этого вида работы помочь индивиду ориентироваться в окружающей ситуации позволить избежать ему ловушки «обманутых надежд», выработать систему ценностей, которая поможет ему лучше адаптироваться к окружающей среде. Методами работы по этому направлению являются: наблюдение, интервьюирование, анкетирование, профилактические беседы.
Направления, виды и методы работы представлены в таблице ниже.
Направления, виды, методы и цели работы по социально-культурной адаптации иностранных студентов младших курсов в российских вузах
Направления работы |
Виды и методы работы |
Цели |
Лингвистическая помощь |
Входное, промежуточное и итоговое тестирование, проведение занятий по изучению русского языка как иностранного |
Обучение иностранного студента иностранному языку в объемах, достаточных для общения со сверстниками, успешного усвоения учебного материала. Создание дополнительных центров изучения русского языка (В.И. Петрищев) |
Юридическая помощь |
Консультирование по правовым вопросам, сопровождение студента в органах ФМС, мониторинг |
Профилактика правонарушений и административных нарушений студентами иностранцами |
Социально-педагогическая помощь |
А) Формирование единого коллектива через общую учебную мотивацию Б) создание в группе атмосферы толерантности и дружелюбия через совместное проведение внеучебных мероприятий: КВН, фестивалей, экскурсий и т.д.
|
Всесторонняя адаптация студента- иностранца в студенческом коллективе, воспитание коллектива в духе гуманизма, взаимоуважения, толерантности |
Психологическая помощь |
Мониторинг ситуации в студенческой группе, профилактические беседы, психологические консультации, тренинги и т.д. |
Профилактика трудных жизненных ситуаций в процессе адаптации, формирование шкалы ценностей, облегчающих социо-культурную адаптацию |
В целях данной статьи, мы провели эксперимент, в котором участвовали 2 группы студентов: контрольная и экспериментальная, в работе с которой мы применяли перечисленные нами меры. Каждая группа состояла из 20 студентов- представителей стран ближнего зарубежья: Кыргызстана, Азербайджана, Казахстана. Степень адаптации студентов мы оценивали по следующей системе критериев, предложенных Ю. Толстых: 1) Удовлетворенность вузовским обучением: содержанием, условиями, отношениями в группах, уровнем беспокойства, тревоги и пр.; 2) Результативность обучения в вузе: успеваемость, оценка сокурсниками и преподавателями; 3) Активность в учебной и общественной жизни вуза: посещаемость занятий, интерес к НИР, активность во внеучебной жизни вуза, усвоении норм и правил; 4) удовлетворенность собой как личностью. [5]
К упомянутым выше критериям Ю. Толстых, мы сочли целесообразным прибавить еще один: 5) лингвистический (трудности с языком принимающей страны или их отсутствие).
Степень адаптированности студентов мы замеряли в начале учебного года - в ноябре и в конце - в мае. Студентам предлагалось ответить на следующие вопросы, основанные на приведенные выше критерии: нравится ли вам учится в нашем вузе (да, нет, не определился); как вы оцениваете ваши отношения с одногрупниками- представителями других национальностей (хорошие, плохие, средние); ваши отношения с преподавателями (хорошие, плохие, средние); участвуете ли вы в жизни университета (да, нет); довольны ли вы результатами своей учебы в университете (да, нет, не очень); испытываете ли вы трудности с русским языком при обучении и общении (да, нет, незначительно). В результате опроса студентов иммигрантов, их однокурсников и преподавателей мы получили следующую картину: в ноябре месяце у контрольной и экспериментальной группы ответы распределились следующим образом: из респондентов контрольной группы на вопрос нравится ли учиться в вузе положительно ответили 60 % респондентов, 25% не определились, 15% дали отрицательный ответ. Отношения с одногрупниками оценили как положительные 70%, 20 % оценили их как средние и 10% как плохие. Отношения с преподавателями оценили как хорошие 60%, как средние 25% и как плохие 15%. Результатами учебы были довольны 55 %, 25% оказались не очень ими довольны и 20% остались ими недовольны. Проблем с языком не оказалось у 70%, 25% отметили незначительные трудности и у одного респондента - 5% такие трудности имелись. Схожая картина была и у студентов экспериментальной группы: на вопрос нравится ли учиться в вузе положительно ответили 65 % респондентов, 25% не определились, 10% дали отрицательный ответ. Положительно отношения с одногрупниками оценили 65%, как средние 25% и как плохие 10%. Отношения с преподавателями оценили как хорошие 70%, как средние 25% и как плохие 5%. Результатами учебы были довольны 60%, 25% оказались не очень ими довольны и 15% остались ими недовольны. Проблем с языком не было у 75%, 20% сталкивались с незначительными трудностями и 1 респондент (5% процентов) испытывал трудности с языком.
Таким образом, мы видим, что предлагаемый нами комплекс мер обеспечивает ускорение положительной динамики в процессе социально-культурной адаптации.
Разумеется, работа по социально-культурной адаптации иностранных студентов не ограничивается перечисленными выше направлениями и методами работы, но мы надеемся, что данная статья облегчит работу сотрудникам вузов, как преподавателям, так и персоналу международных отделов на начальном этапе социально-культурной адаптации иностранных студентов.
Рецензенты:
Демченко С.К., д.э.н., профессор, кафедра экономики и планирования ФГАОУ ВПО «Сибирский Федеральный Университет», г. Красноярск;
Шершнева В.А., д.п.н., профессор, кафедра прикладной математики и компьютерной безопасности, ФГАОУ ВПО «Сибирский Федеральный Университет», г. Красноярск.
Библиографическая ссылка
Денисенко О.И. СПОСОБЫ СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ СТУДЕНТОВ МЛАДШИХ КУРСОВ ВУЗОВ ИЗ СЕМЕЙ ИММИГРАНТОВ И ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ К ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМУ ПРОСТРАНСТВУ ПРИНИМАЮЩЕЙ СТРАНЫ // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 3. ;URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=20158 (дата обращения: 12.12.2024).