Актуальность данного исследования объясняется и тем, что, несмотря на многочисленные труды по изучению глаголов в разных аспектах, некоторые моменты до сих пор остаются неизученными. Исследование лексико-семантических, стилистических особенностей сказок и баитов, целостная их оценка позволяют по-новому взглянуть на время создания анализа фольклорного текста, выявить особенности национальной культуры того периода, а также обнаружить разнообразные смысловые оттенки глаголов в контексте словарного богатства татарского языка.
Исходный материал и методы обработки
Основным методом исследования является описательный метод, который включает в себя такие приемы, как изучение фактического материала, обобщение, интерпретация текста и классификация. Функционально-лингвистический подход основан на изучении функционирования языковых единиц и категорий в условиях художественного текста. Особое место в методике работы над художественным текстом занимают вопросы лексико-семантических групп глаголов.
Результаты исследований
Слово "баит" арабского происхождения, означает двустишие, в основе содержания баита лежит какое-либо трагическое или комическое событие [3, 5]. При исследовании словарного состава баитов принимались во внимание баиты, посвященные каким-либо историческим событиям или личностям, описывающим драматические судьбы женщин или личные трагедии. Анализируя фольклорный текст, необходимо уделять внимание таким аспектам, как выбор народом тех или иных слов, использованы ли они в прямом или переносном смысле, многозначные ли это слова, какие средства связи и сравнительные конструкции предпочтены. Язык фольклорных произведений, с одной стороны, близок к литературному языку, с другой - похож и на живую речь народа: Кичә бардым ие, өченче кич кайткан ием. (Вчера ходил, позавчера вечером вернулся) ("Корчаңгы тай", 181 стр.); - Әтәй, - ди малай, - сез бер дә кайгырмагыз, мин кайтып җитәрмен әле, ди. (- Отец, - говорит сын, - вы не беспокойтесь, я вернусь еще, говорит ("Чүмеч", 249 стр.); Шул заманда булган икән, ди, патша. Аның булган алма бакчасы. (Жил-был в то время падишах. У него был яблоневый сад) ("Алтын кош", 86 стр.) [4].
Особое место в системе жанров занимают сказки: их язык, строение просты, преимущественно используются короткие и простые предложения: Борын заманда булган икән бер патша. Бу патшаның ике улы булган. (Жил-был в давние времена падишах. У него было двое сыновей) ("Әйгәли батыр", 33 стр.); Ярар. Инде бу баланы тәрбияләп асрап үстерәләр. Бала үсә, алты-җиде яшьләренә җитә. Малайны бик яхшылап тәрбиялиләр болар. (И начали они воспитывать этого ребенка. Вырос он, исполнилось ему лет шесть-семь. Стараются, воспитывают они его ("Идегей батыр" ["Идегей батыр"], 73 стр.).
Использование глаголов в сказках и баитах имеет свои особенности. Глагол - довольно сложная часть речи в тюркских языках [5]. Интересна история формирования этой части речи и ее грамматических категорий.
- В современном татарском языке без изменений сохранены следующие глагольные формы древнего тюркского языка: -а, -ә, -ды, -де, -ган, -гән.
- Используются формы глагола с изменившимся значением.
- Некоторые формы глагола сохранились лишь в диалектах.
- Образованы новые формы глагола.
Большое внимание семантической (тематической) классификации глаголов в тюрко-татарском языкознании уделяется в трудах Ф.А. Ганиева. В его работе "Словообразование в современном татарском литературном языке" глаголы делятся на 11 групп: глаголы движения, глаголы действия, глаголы процесса, глаголы состояния, глаголы отношения, глаголы поведения, глаголы звучания, глаголы речи, глаголы мышления, глаголы чувственного восприятия, глаголы образоподражания [2: 101]. По мнению С.М. Арслановой, все слова языка можно классифицировать по их семантической близости и схожести [1: 18].
Действительно, слова фольклорного текста можно разделить по группам по их семантическим признакам. В текстах татарских народных сказок и баитов можно найти много лексико-семантических групп глаголов [6, 7]. Остановимся на некоторых из них более подробно.
1. Глаголы движения: бару (идти), йөгерү (бежать), йөрү (ходить), чыгу (выходить), йөзү (плыть), очу (лететь). Пример: Егет хатыннан сорый: - Бу елганы ничек чыгарга? - ди ("Ике туган") [4: 122] - Парень спрашивает у женщины: - Как переплыть эту реку); Бара бара бу, бара торгач, бик зур бер урманга барып керә ("Дию патша") [4: 226 ] - Шел он, шел и дошел до широкого леса.
2. Глаголы действия:
1) глаголы, обозначающие конкретное действие: кисү (резать), кыйнау (бить), вату (ломать), агызу (лить), турау (разрезать), тарау (расчесывать), тезләнү (становиться на колени), юу (мыть) и др. Примеры: Карчык бик оялып бәлешне кисте ("Өч сандык") [4: 116] - Смущаясь, старушка разрезала бэлиш; Бардым урманга, кистем пар каен; Газиз әнкәмне сагынам көн саен ("Сак - сок бәете") [3: 205] - Срубил я в лесу две березы; Тоскую по родной матери каждый день;
2) глаголы, обозначающие абстрактное действие: ябырылу (накинуться), саклау (охранять), яулау (завоевать), тар-мар итү (разгромить), тар-мар кылу (разрушить) и др.: Теге япанчы абышка биргән кылычын чайкап җибәргән икән, күз ачып йомганчы җиде патша яуларын тар-мар иткән, ди ("Аю батыр") [4: 84] - Взмахнул он мечом и в мгновение ока разгромил полчища семи падишахов; Хәбир мулла - ил мулласы, капка төбен саклыйдыр; Хәбир мулла кыз үтергән, куяр җирен тапмыйдыр ("Мәгъсүмә бәете") [3: 166"] - Хабир мулла - мулла народный, свои ворота охраняет; Хабир мулла девушку погубил, и не знает куда ее деть; Әллә дошман җирләрендә тоткын булып ятамсың? Әллә яуны тар-мар кыйлгач, илебезгә кайтамсың? ("Салих улым") [3: 244] - Иль пленник ты на вражеской земле? Иль возвращаешься в родную землю, разгромив врага?;
3) глаголы, обозначающие явления природы: агу (су) (течь [вода]), ату (таң) (рассветать), чыгу (кояш) (всходить [солнце]), чыгу (җил-давыл) (подняться [буря]), ялт-йолт итү (яшен) (блеснуть [молния]), исү (җил) (веять [ветер]), пешү (җиләк) (созревать [ягоды]), яву (кар, яңгыр) (идти [снег, дождь]), шаулау (агач) (шуметь [дерево]) и др.: Язгы көннең җилләре кыйбла яктан искәндер; Сәхибәнең зифа буе хәсрәт өчен үскәндер. ("Сәхибә матур") [3: 134] - Со стороны киблы веяли ветра весной; Сахиба росла для горя и печали; Шыбыр-шыбыр явадыр, ягмур микән, кар микән? Туксан түрә җыелды, тагы да түрә бар микән? ("Урта Тигәнәле бәете") [3: 114] - Стучит и стучит, дождь ли идет, снег ли? Девяносто глав собрались, нет ли еще головы? Глаголы, обозначающие явления природы, встречаются практически в каждом баите, в этом жанре тоску, горе, волнения, трагическую судьбу героев выражают и ветер, и вода, и дождь: Биек тауның башында шаулый агач башлары; Ят җирләрдә тилмереп, түгелә солдат яшьләре ("Рус-француз сугышы бәетләре") [3: 44] - На верхушке горы шумят деревья; Страдает, проливает солдат слезы на чужбине; Җил-давыл күтәрелгәч, аерылдык ике якка; Каргышның сөременнән әйләндек Сакка-Сокка ("Сак-Сок бәете") [3: 210] - Буря поднялась, мы разошлись по сторонам; Под влиянием проклятья превратились в Сака и Сока.
3. Глаголы состояния:
1) бытийный глаголы: родиться (туу), йоклау (спать), черем итү (подремать), ял итү (отдыхать), үлү (умирать), һәлак булу (гибнуть) и др.: Шул вакытны бу кешеләрнең унберенче малайлары туа ("Унберенче Әхмәт") [4: 60] - И тогда родился у них одиннадцатый сын; Бер көнне биш йөз үлде, бер көнне меңләп үлде; Мескен ата баласының газиз җаны ни күрде! ("Беренче Бөтендөнья сугышы бәетләре. Өченче бәет") [3: 80] - В день умерло пятьсот, в другой умерла тысяча; Страдания душе несчастного отца;
2) глаголы, выражающие эмоциональное состояние: шатлану (ликовать), сөенү (радоваться), борчылу (беспокоиться), кызыгу (прельщаться), кайгыру (горевать), юану (утешаться), шомлану (тревожиться) и др.: Моны күреп вәзирләр "Бәхетле кешене таптык" дип бик шатланганнар, ди ("Бәхет күлмәге") [4: 86] - Увидев его, визири обрадовались, мол, нашли счастливого человека; Ораторлар килделәр: "Долой сугыш!" - диделәр; Сөенешеп солдатлар, өйгә кайтабыз, диделәр ("Беренче Бөтендөнья сугышы бәетләре. Өченче бәет" [3: 76] - Ораторы прийдя произнесли: "Долой войну!"; Солдаты, обрадовавшись, сказали: "Возвращаемся домой".
4. Глаголы отношения: кадерләү (уважать), сөю (любить), сагыну (тосковать), гашыйк булу (влюбиться), соклану (восхищаться), ошау (нравиться), хыянәт итү (предавать), якын күрү (относиться дружески), үз итү (нравиться). Примеры: Кияүне күргәч, апасы адәм заты да мондый матур булыр икән дип сокланды, кияүгә ул да гашыйк булды ("Алтын балык") [4: 23] - Увидев жениха, сестра, восхитившись его красотой, влюбилась в него; Бәндин калган киемемне ябынырсыз, әнкәем; Җәйге ямьле атналарда сагынырсыз, әнкәем ("Мөхәммәтзәки бәете") ["3: 196] - Мама, родная моя, возьмите одежду мою; И в летний день будете тосковать по мне.
5. Глаголы звучания: пошкыру (фыркать), тавышлану (шуметь), әтәчләнү (петушиться), мыраулау (мурлыкать), җырлау (петь), сайрау (щебетать), гөрләү (ворковать), иңрәү (стонать), мөгрәү (мычать). Примеры: Сандугач сайрый саз саен, сазда үскән тал саен; Сәхибә матур җавап бирә түрәләргә көн саен ("Сәхибә матур бәете") [3: 135] - Поет соловей, сидя на иве; Сахиба каждый день отвечает главам; Күгәрченем, син гөрлисең, хәлләремне белмисең; Моңлы итеп син гөрлисең, мин елыймын, күрмисең ("Күгәрченем гөрлисең") [3: 270] - Голубок мой, ты воркуешь, о печали моей не ведаешь; Ты воркуешь и не видишь, как я плачу.
6. Глаголы речи: сөйләү (говорить), сөйләп бирү (рассказать), әйтү (сказать), белү (знать). Примеры: Төлкене каршыларына утыртып сөйләп бирделәр, ди, болар нинди-нинди хәлләр булганын ("Яхшылыкка яманлык") [4: 33] - Посадили они Лису напротив и рассказали ей обо всем, что случилось; Урып учка салалар, җефәк илә бәйлиләр; "Энҗе кебе орлыгы", - дип, бары мактап сөйлиләр ("Арыш бәете") [3: 185] - Собирают в ладони, связывают их; И, хваля, приговаривают: "Зерна словно жемчужины".
7. Глаголы со значением восприятия органами чувств: күрү (видеть), карау (смотреть), тыңлау (слушать), ишетү (слышать), сизү (ощущать) и др.: - Башта коткарып кара, аннан күз күрер, - ди Алпамша ("Алпамша") [4: 58] - Сначала попробуй спасти, а потом посмотрим, - говорит Алпамша; Балкан тавын мендек без, төрекләрне күрдек без; Алты кадак сохари белән унике көн йөрдек без ("Рус-төрек сугышы бәете") [3: 42] - Взобрались мы на Балканские горы, увидели турков; Двенадцать дней мы там ходил.
Таким образом, тексты данных жанров фольклора своеобразны с точки зрения употребления различных временных форм глагола и разнообразия лексико-семантических групп [6: 219]. Благодаря исследованиям в области семантики в современном литературном языке все прочнее устанавливается связь между грамматической категорией и лексическим значением слова.
Выводы
Работа посвящена исследованию теории и методики лингвистического анализа фольклорного текста. Исследование лексико-семантических особенностей сказок и баитов, целостная их оценка позволяют по-новому взглянуть на время создания анализа фольклорного текста, выявить особенности национальной культуры того периода, а также обнаружить разнообразные смысловые оттенки глаголов в контексте словарного богатства татарского языка. Разбор отрывков литературных произведений, сказок и баитов, изучение их лексических особенностей, подготовка исторической и культурной справок являются необходимыми для комплексного изучения и более глубокого исследования литературы начала ХХ в. Практически все исследования не обходились без историко-культурной характеристики. Отметим, что результаты, полученные в процессе исследовательской деятельности глаголов в татарских народных сказках и баитах, открывают перспективу для поиска новых направлений в изучении фольклора как значимого социокультурного явления, влияющего на формирование национальной языковой картины мира.
Рецензенты:
Галиуллина Г.Р., д.филос.н., профессор кафедры татарского языка и методики преподавания Казанского (Приволжского) федерального университета, г. Казань;
Сайфулина Ф.С., д.фил.н., профессор кафедры татарской литературы и методики преподавания Института филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета, г. Казань.
Библиографическая ссылка
Шакурова М.М. К ВОПРОСУ О ТЕМАТИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ГЛАГОЛОВ В ФОЛЬКЛОРНОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ТАТАРСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК И БАИТОВ) // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 1-1. ;URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=19270 (дата обращения: 08.10.2024).