Вместе с тем все еще остается много лакун, связанных с проблемами словообразования в тюркских языках. Исходя из этого, в данной статье предпринимается попытка выявить и описать словообразовательный потенциал наречия в тюркских языках, в частности выявить специфику адвербиальных лексем, образованных путем аффиксации.
По модели изолированных форм пространственных падежей имен в тюркских языках образуется значительное количество наречий посредством аффиксации. Формы косвенных падежей в таких случаях теряют свое грамматическое значение и становятся словообразующими элементами. Особую активность в этом процессе проявляет форма исходного падежа -дан/-ден, -тан/-тен, -тон, присоединяемая к изолированным падежным формам (кар.-балк. алгъадан «давно; издавна» (алгъа «сначала, сперва; раньше, прежде»), киргиз. баштатан «сначала, сперва» (башта «прежде, раньше»), а также к именам существительным, прилагательным (кар.-балк. кечде, ног. кеште, киргиз. кечте «вечером»; кар.-балк. жайгъыда «летом»).
Другая часть наречий образуется также по образцу отдельных изолированных форм деепричастий и отчасти причастий типа киргиз. байкабастан «нечаянно», кар.-балк. къайтмаздан «безвозвратно, насовсем, навсегда, окончательно», ног. канганша «вдоволь, до утоления (напр., жажды)», киргиз. улгунчу «до смерти; здорово».
Наречия весьма часто образуются от имен существительных посредством аффикса -на/-не. Присоединяясь в основном к существительным, обозначающим размер, пространство, данный аффикс создает наречия образа и способа действия и места: кар.-балк., кумык. энине «вширь», ичине «вовнутрь», тышына «наружу», ног. тысына «наружу», ишине «внутрь», кумык. боюна «вдоль»; кар.-балк. кёзюне, киргиз. козуно, ног. коьзине «в глаза, в присутствии кого»; ног. артына «назад», кар.-балк. ызына «назад, обратно» и другие.
Текстовые примеры: Болган затты артына кайтарып болмас (погов.) «Что прошло, того уже не вернешь» (НРС 1963); Айтыр болсанг, ызындан айтма, кёзюне айт (погов.) «Если уже решился сказать, скажи не за глаза, а в глаза»; Ызына къайтып келе, жашны аллын эмегенле сакълап болгъандыла («Къарачай-малкъар жомакъла») «На обратном пути парня ждали эмегены (великаны)».
Другой продуктивной словообразовательной морфемой является -да/-де, с помощью которого наречия образуются от существительных с временным значением: кар.-балк. кечде, киргиз. кечинде, ног. кеште «вечером; поздно»; кар.-балк. жайда, кумык. яйда, киргиз. жайында «летом»; кар.-балк., кумык. тюшде, киргиз. тушто, казах. тусте «в полдень»; кар.-балк. кюзде, кумык. гюзде, киргиз. кузундо "осенью"; кар.-балк., кумык. къышда, киргиз. кышында «зимой», кар.-балк. ашхамда, кумык. ахшамда «ранним вечером»; кар.-балк. эрттенликде «утром», ингирде, ингирликде «вечером» и др. Из этих примеров видно, что в киргизском языке данный аффикс следует за аффиксом принадлежности 3-го лица.
Текстовые примеры: Гетген йыл гюзде мен сизге къонакълай бардым «В прошлом году осенью я был у вас в гостях»; Жайында биздин класс того экскурсиягъа барат (М.Жансаков) «Летом наш класс пойдет на экскурсию в горы»; Былайкечде ары-бери бара турмадеп, ненча кере айтханма мен санга! (Толгъурланы 3.) «Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты так поздно никуда не ходил!»; Къонакъны адети ингирде келип, эрттенде кетиудю (посл.) «Гость обычно приходит вечером и уходит утром».
Аффикс -дан/-ден способствует образованию наречий причины от адъективных имен существительных на -лыкъ/-лик. Адвербиальные лексемы, образованные с участием этого аффикса, в карачаево-балкарском и кумыкском языках встречаются чаще, чем в других тюркских языках: кар.-балк. телиликден, акъылсызлыкъдан, башсызлыкъдан, кумык. авлиялыкъдан, гъайгевлюкден, гъакъылсызлыкъдан, агъмагълыкъдан «сдуру»; кар.-балк., кумык. сокъурлукьдан «сослепу», кумык. чарасызлыкъдан, киргиз. чарасызлыкътан «вынужденно»; кумык. къызышгъанлыкъдан «сгоряча»; кар.-балк. эссизликден «по недогадливости», къоркъакълыкъдан «по трусости», жашлыкъдан «по молодости», жутлукъдан «по жадности, по алчности», жарлылыкъдан «по бедности»; киргиз. жиндиликтен «по глупости»; татар. ангыралыктан «сдуру», ансызлыктан «по глупости»; татар. кирэкмэгэнлектэн «за ненадобностью» и другие.
Текстовые примеры: Угъай-угъай, Нанаш, бош гурушха боласа. Аны [Асхатны] санга не дерти боллукъ эди, акъылсызлыкъдан, башы жетмей этип къойгъанды, бир аллах! (Кациланы X.) «Нет-нет, Нанаш, зря ты подозреваешь [его]. Он [Асхат] не мог мстить тебе, он это сделал просто по глупости, по недопониманию»; Ал чарасыздыктан болгон ишэкен (С.Мамытбеков) «Оказывается, это случилось вынужденно».
Наречия образуются и от имен прилагательных, посредством аффикса -дан/-ден. Он образует наречия от субстантивных имен прилагательных на -сыз: киргиз., кар.-балк., кумык. амалсыздан; киргиз. айласыздан «вынужденно, в силу необходимости»; кар.-балк. къарыусуздан «из-за слабости»; кумык., киргиз. чарасыздан «вынужденно»; башкир. анhыззан, татар. ансыздан «неожиданно»; кумык. хапарсыздан «ненароком, неожиданно, невзначай, нечаянно», кар.-балк. аяусуздан «усердно, старательно», тохтаусуздан «беспрерывно» и другие.
Текстовые примеры: Ансызданантын берсе пышкырып ?ибэрдэ (Ш.Мухаммадов) «Неожиданно одна из лошадей фыркнула»; Халкъ демократы болса да, къан тёгюлюу амалсыздан болгъанын Кязим терк ангылаялмагъанды (Д.Маммеев) «Хотя и был народным демократом, Кязим не сразу понял, что кровопролитие происходило вынужденно»; Нэфисэ, бахыр, сараhыззанта?ы Сафа картка кире кайтты (И.Косэпкол) «Бедняга Нафиса вынужденно вернулась к старику Сафа»; Эт жок, май жок, айласыздан пряник менен чай ичтик (К.Мауленов) «Нет мяса, нет масла, мы пили только чай с пряниками».
Аффикс -дан/-ден ,-нан/-нен образует наречия от имен прилагательных, присоединяясь к производящей основе с аффиксом принадлежности 3-го лица: киргиз. кыйшыгынан, ног. кыйшыгыннан «наоборот, превратно», кар.-балк. терсинден «неправильно; превратно», ног. терисиннен «наизнанку, навыворот»; кар.-балк., кумык. чюйресинден «наизнанку, навыворот; превратно; неправильно» и другие.
Ол бусёзню терсинден тутуп турады «Он неправильно толкует это» (КБРС); Коьйлекни терисиннен киюв «Надеть рубашку наизнанку» (НРС, 1963); Шапкесин кыйшыгынан кийди «Он надел шапку набекрень» (КРС); Сен, некэсе да, хар заманда айтылгъан затны чюйресинден ангылайса (Шауаланы X.) «Почему-то сказанное ты всегда понимаешь превратно».
В контексте данной работы существенно обратить внимание и на словообразовательный аффикс -на/-не. В наречиях, образованных от прилагательных, он следует за аффиксом принадлежности 3-го лица. Такие наречия отличаются функциональной активностью в карачаево-балкарском и кумыкском языках: кар.-балк., кумык. къынгырына, терсине «вкривь», узунуна «вдоль», кумык. гёнделенине, кар.-балк. кёнделенине «поперек»; кумык. генгине, кар.-балк. кенгине «вширь», кумык. къаршысына «наперекор»; кар.-балк. къыйсыгъына, къыйтыгъына, къыйгъына, киргиз. кыйшыгына «вкривь, вкось, наискось, криво»; кар.-балк. желпегейине «набекрень, набок», телисине «сдуру; нелепо», ёресине «сплошь», чюйресине «наизнанку; несуразно, неправильно; невпопад», санчасына (кар.) «дурашливо, по-дурацки, вкривь», жантагъына «криво, косо» и другие.
Текстовые примеры: Болот болсо шапкесин кыйшыгына кийип, озу менен озусуйлоп журот (К. Жумагулов) «А это Болот ходит, одев шапку набекрень, разговаривая сам с собой»; Къумачны узунуна, энине гесмек «Разрезать материю вдоль» (РКС 1997); Аркъалыкъны бычгъы булан гёнделенине гесмек «Распилить бревно поперек» (КРС 1997); Былайгъа нек жыйылгъаныгъызны билемисиз? - деп, Къандауур кесин ышаргъан маталлы этип, эринлерин къыйыгъына жибере, сорду (Къобанланы Д.) «-Вы знаете, почему собрались тут?- спросил Кандаур, усмехаясь и кривя губы».
Аффикс -да/-де присоединяется к отсубстантивным прилагательным с временным значением на -гъы/-ги, -хы, -нги. Наречия, образованные с аффиксом -да/-де, характерны в основном карачаево-балкарскому языку и обозначают времена года и суток: эрттеннгиде «утром», ингиргиде «вечером», кечгиде «поздно», кечегиде «ночью», жазгъыда «весной», жайгъыда «летом», къышхыда «зимой», кюзгюде «осенью», кюндюзгюде «днем».
Текстовые примеры: Уой-уой-уой, кюзгюде къартлагъа да аз жумуш жокъду! (Гуртуланы Б.) «О-о-о, столько работы осенью и для стариков!»; Ёрюзмек бла Сосурукъну жашлары къышхыда атларына багъадыла, жайгъыда уа жарау этедиле, жортууулгъа жарашдырадыла (Тёппеланы С.) «Сыновья Ёрюзмека и Сосрука зимой откармливают лошадей, а летом их тренируют, готовят к походам (военным действиям)»; Анамы бети кечегиде къагъытча акъ кёрюнеди (Бабаланы С.) «Лицо моей матери ночью выглядит белым как бумага».
В системе тюркского словообразования наречия образуются и от причастий, хотя и отличаются меньшей продуктивностью. С помощью аффикса -дан/-ден, -тен/-тэн наречия образуются от причастия будущего времени в отрицательной форме-маз/-мез, -мас/-мэс: киргиз. тушунбостон «из-за непонимания», байкабастан «не обратив внимания, не заметив; неосторожно», кутпостон «неожиданно»; ног. токтамасдан, кар.-балк. тохтамаздан «беспрестанно, безостановочно», татар. белмэстен «вслепую», сизмэстэн «нечаянно, незаметно, вдруг, исподволь», уйламастан «необдуманно», абайламастан «нечаянно, невзначай, неосторожно», анламастан «не понимая, не вникая, не разобравшись», ног. анъламастан «вдруг, неожиданно, нечаянно; неразобравшись, не вникая в сущность дела», уянмастан «без просыпу, не просыпаясь», кумык. арымастан, талмасдан «неустанно», тайышмасдан «непреклонно», билмэсден «невольно», гёзлемесден «неожиданно», кар.-балк. таймаздан «постоянно, регулярно, неуклонно, всегда», къайтмаздан «безвозвратно, насовсем, навсегда» и другие. В подобных словах аффикс исходного падежа тесно связан с предыдущим аффиксом основы -маз/-мез, -мас/-мэс, -бас/-бес, -пос и составляет вместе с ним как бы единую морфему, предназначенную для образования наречий.
Текстовые примеры: Динара байка бастан чакадагы сюттю тогуп койду (К.Дуйшенов) «Динара нечаянно разлила молоко в ведре»; Анъламастан келип шыгув «Появиться неожиданно» (НРС); Сэмигулла абзыйашыгып сикереп торуга, узенен буй чамасын да онытып, сизмэстэн башын тушэмгэ бэрдэ (М.Шэрифуллин) «Дядя Самигулла, забыв про свой рост, второпях вскочил и нечаянно ударился головой об потолок»; Бер кондо уйламастан, ... куктэн тошкэн кеуек, Тайфуров узе Карамалыга килеп сыкты (М.Тажи) «Однажды неожиданно, ... как с неба свалился, Тайфуров сам оказался в Карамалы»; Къайтмазда нкетсенг, артынга къарамай кет (погов.) «Если уходишь безвозвратно, то уходи не оглядываясь»; Ол биягъы трактор а тохтамаздан гюрюлдейди (Батчаланы М.) «А этот трактор грохочет постоянно».
В отдельную группу следует выделить наречия, образованные от наречий -дон/-тон, -дан/-тан, -ден/-тен. Такие наречия имеют две разновидности:
1. Наречия, образованные от корневых наречий: кар.-балк. теркден, ног. тезден «вскоре, в скором времени», киргиз. тезинен «немедленно», жанатан «с давних пор», кечетен «со вчерашнего дня», кар.-балк., киргиз. былтырдан «с прошлого года»; киргиз. ойдотон «сверху», эмитен «уже теперь», азыртан «уже с этих пор», мурдатан / мурунтан «издавна, исстари», томонтон / томондон, ылдыйтан «снизу»; кар.-балк. алгъындан «издавна», шёндюден «с этого (настоящего) времени», бурундан «исстари, издавна» и другие.
Текстовые примеры: Олжобайдын олгонун тезинен ага билгизди (фольк.) «О смерти Олжобая он уведомил его немедленно»; Борыннан мондый эшне куп куреп, бик куп ишет кэнгэ, Батырнынбик же китми (М.Гали) «Батыр не очень удивился, потому что такое он много раз видел и слышал»; Бурундан мал бла келген адамла... ыстауатларын къоюп кеталмайдыла (Хубийланы О.) «Люди, которые издревле держали скотину, не могут уехать, оставив свои стойбища».
2. Наречия, образованные от производных наречий, т.е. наречий - изолированных форм падежей: кар.-балк. энишгеден «снизу», ёргеден «сверху», алгъадан «сначала, давно, издавна; прежде», эрттеден «издавна» и др. Такого рода наречия обозначают исходный пункт «движения активного субъекта» [3] и входят в большую группу локативной лексики, отмеченной также темпоральной семантикой.
Аффиксы изолированных форм падежей в некоторых языках при образовании вторичных наречий претерпели некоторые изменения, ср. киргиз. мурунтадан «издавна, исстари» (<мурун + жа + лан), жогортодон «сверху» (<жогору+да+дан), арытадан «оттуда» (<ары+да+дан), беритеден «отсюда» (<бери+де+ден), илгертеден «издавна» (<илгери+де+ден) и другие.
Текстовые примеры: Мамыт менен Аскар булл ишти мурдатадан эле билишсе керек (Т.Осмонкулов) «Видимо, Мамыт и Аскер про это дело знали давно»; Ишлерге базынмагъан адам алгъадан билдирсин (Гуртуланы Б.) «Тот кто не уверен, что сможет работать, путь сообщит заранее»; Ал ангыча Алтынай арытадан келди чынырып (фольк.) «В тот момент Алтынай подошла с другой стороны с визгом».
С аффиксом -да/-де наречия от наречий образуются редко: кар.- балк. ёргеде «наверху, вверху», энишгеде «внизу», артдада(кар.) «потом».
Текстовые примеры: Энишгеде, тюкен къатында, эки атлы кёрюндюле (Гулаланы Б.) «Внизу, возле магазина, показались два всадника»; Ушког'а бир жарым къычырым ёргеде атылгъан эди (Къулийланы X.) «Выстрел раздался на полкилометра выше [от нас]».
Таким образом, наречия в тюркских языках характеризуются значительными словообразовательными возможностями, которые реализуются путем транспозиции падежных форм существительных, прилагательных и причастий в класс наречий. В аспекте транспозиции аффиксы так называемых «пространственных падежей» (дательно-направительного, исходного и местного) выступают как омонимичные, выполняющие как словоизменительную, так и словообразовательную функции.
Рецензенты:
Геляева А.И., д.фил.н., профессор кафедры русского языка и общего языкознания Кабардино-Балкарского государственного университета, г. Нальчик;
Додуева А.Т., д.фил.н., профессор кафедры балкарского языка Кабардино-Балкарского государственного университет, г. Нальчик.
Библиографическая ссылка
Атабиева Л.Х. СПЕЦИФИКА НАРЕЧИЙ, ОБРАЗОВАННЫХ ПУТЕМ АФФИКСАЦИИ В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ // Современные проблемы науки и образования. – 2014. – № 6. ;URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=15997 (дата обращения: 19.02.2025).