Особо значимой для профессиональной подготовки обучающихся в вузе является самостоятельная работа с литературой, включающая в себя такие приемы, как оставление глоссария профессиональных терминов; написание эссе; подготовка реферата, доклада; подготовка проектов; проведение ролевых и деловых игр; подготовка презентаций и работа с «кейсами-технологиями». Кейс-технология (от англ. case study) – изучение конкретного случая / проблемы / ситуации. Суть кейс-технологии заключается в том, что она не только отражает какую-либо практическую проблему, но и актуализирует определенный комплекс профессиональных и коммуникативных знаний и умений. Данная коммуникативная технология может успешно применяться на занятиях по иностранному языку при обучении профессионально ориентированному общению [1].
Изучение латинского языка в медицинском вузе строится таким образом, чтобы обучающиеся, осознавая важность латинского и древнегреческого языков как базы интернационального языка врачей всего мира [2], смогли использовать медицинскую терминологию не только в вузе, но и в последующей профессиональной деятельности [3], поскольку, являясь пропедевтической дисциплиной, латинский язык самым непосредственным образом связан со всеми дисциплинами, изучаемыми на медицинских факультетах, особенно с анатомией, биологией, биохимией, микробиологией, фармакологией, клиническими дисциплинами [3]. Данное обучение позволяет использовать навыки и знания одной дисциплины при изучении материала и приобретении навыков какой-либо другой дисциплины [4].
Помимо медицинской терминологии, на занятиях уделяется особое внимание латинским афоризмам и крылатым выражениям, которые помогают не только узнавать многовековую мудрость и лучше запоминать латинские слова [4], но с помощью которых закладываются основы медицинской этики, повышается культурный уровень, формируются ценностные ориентации медицинской профессии [2].
Целью статьи является анализ специфики применения кейс-технологии на занятиях по дисциплине «Латинский язык в медицинском университете» на примере такой кейс-технологии, как «Латинские афоризмы о медицине древних мудрецов и философов: история возникновения и употребления».
Материал и методы исследования
Применялись изучение и анализ представленной информации в области информационно-коммуникативных технологий обучающимися специальности «Лечебное дело» ФГБОУ ВО ТГМУ Минздрава России, анализ действующего стандарта (ФГОС от 2016 г.) специальности «Лечебное дело» в сопряжении с Проектом (ФГОС от 2017 г.) специальности «Лечебное дело», анализ профессионального стандарта «Врач-лечебник (врач-терапевт участковый)». Количество респондентов, принявших участие в эксперименте, – 16 лиц юношеского возраста (11 девушек и 5 юношей), средний возраст которых 17,06±1,01 года: обучающиеся 1-го курса специальности «Лечебное дело» ФГБОУ ВО ТГМУ Минздрава России. Время проведения эксперимента – 1-я половина дня.
Результаты исследования и их обсуждение
Работа над применением кейс-технологии «Латинские афоризмы о медицине древних мудрецов и философов: история возникновения и употребления» по дисциплине «Латинский язык» подразумевает 2 этапа: 1-й этап – практическое занятие, на котором предоставляются «Методические рекомендации для обучающихся» и информационное обеспечение, включающее в себя примерный перечень литературы (список библиографических источников, интернет-источников), необходимые для успешного выполнения самой технологии; 2-й этап – практическое занятие, на котором используется кейс-технология, т. е. анализируется ее выполнение на основе применения методических рекомендаций и информационного обеспечения.
Применение «Методических рекомендаций для обучающихся» способствует: 1) повышению мотивации использования кейс-технологии, 2) постановке общих и конкретных целей и задач занятия с применением кейс-технологии, 3) рассмотрению вопросов, изученных на предшествующих дисциплинах и необходимых для освоения темы, 4) выполнению заданий для самостоятельной подготовки к практическому занятию с использованием кейс-технологии, 5) созданию ориентировочной основы действия по проведению практического занятия с использованием вышеуказанной технологии, 6) оцениванию индивидуальных достижений обучающегося, выявлению индивидуальных и типичных ошибок и их корректировка.
Опишем подробно каждый этап.
Первый этап подразумевает практическое занятие, где преподаватель описывает «Методические рекомендации для обучающихся» (отмеченные выше под номерами 1, 2, 3 и 4) и оказывает обучающимся консультативную помощь по их применению.
Кейс-технология «Латинские афоризмы о медицине древних мудрецов и философов: история возникновения и употребления» по дисциплине Латинский язык» применяется согласно теме раздела учебной дисциплины, представленной в рабочей программе. Фрагмент рабочей программы дан ниже (табл. 1).
Таблица 1
Разделы учебной дисциплины и компетенции, которые должны быть освоены при их изучении
|
№
|
№ компетенции |
Наименование раздела учебной дисциплины |
Содержание раздела в дидактических единицах (темы разделов) |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
1 |
ОПК-2 (соответствует ФГОС ВО от 09.02.16, № 95) |
Раздел 1 Анатомо-гистологическая терминология |
Роль латинского языка в формировании профессионального языка медицины. …. |
1. Письменные памятники древневосточной медицины. 2. Роль греческого, латинского и арабского языков в истории позднеантичной, средневековой медицины Византии и Западной Европы. 3. Роль латыни и национальных языков в истории медицины XVII–XVIII вв. 4. Общекультурное (гуманитарное) значение латинского языка.
Задания для самостоятельной работы обучающихся во внеучебное время
Обосновать ответы на вопросы кейс-технологии
Даны 24 латинских афоризма о медицине.
Данные задания представлены преподавателем на 1-м этапе эксперимента для выполнения обучающимися во внеучебное время с последующим контролем результатов обучения с помощью критериев оценки на 2-м этапе, а именно: оценивание правильности выполнения 5 заданий осуществляется по балльно-рейтинговой системе (табл. 2).
Таблица 2
Оценивание вопросов кейс-технологии
|
Оценка |
Критерии оценки |
|
5 баллов |
При выполнении всей работы допущено менее 3 ошибок |
|
4 балла |
При выполнении всей работы допущено не более 5 ошибок |
|
3 балла |
При выполнении всей работы допущено 6–7 ошибок |
|
2 балла |
При выполнении всей работы допущено 8 ошибок |
|
1 балл |
При выполнении всей работы допущено 10 ошибок |
Как мы видим, указанный выше перечень контрольных вопросов для самоконтроля знаний обучающихся оказывает непосредственную помощь при успешном выполнении описываемой коммуникативной технологии, поскольку изучение языка сочетается с изложением исторических и культурологических моментов, позволяющих создать у обучающихся представление о значительной роли античного наследия в формировании современных европейской и мировой культурных систем [8]. Данное направление характерно не только для изучения дисциплины «Латинский язык», но и для гуманитарных дисциплин в медицинском вузе, как было описано выше, так как у обучающихся необходимо расширять общекультурный и лингвистический кругозор и содействовать развитию у них научно-аналитического подхода к современным языкам [8].
2-й этап – практическое занятие, на котором используется кейс-технология, т. е. анализируется ее выполнение. Реализация данного этапа описываемой технологии должна проходить таким образом, чтобы даже самый слабый обучающийся чувствовал свою интеллектуальную состоятельность, что позволило бы сделать процесс обучения для него комфортным и продуктивным [9].
Практическое занятие на 2-м этапе эксперимента включает: ориентировочную основу действия по проведению практического занятия с использованием вышеуказанной технологии; оценивание индивидуальных достижений обучающегося, выявление индивидуальных и типичных ошибок и их корректировка (отмечены выше под номерами 5 и 6).
Ориентировочная основа действия по проведению практического занятия с использованием указанной технологии – обучающийся должен дать оценку результатам работы над заданиями, включенными в кейс-технологию (табл. 3).
Таблица 3
Результат работы над заданиями кейс-технологии
|
1. Указание авторов (древних мудрецов и философов) данных афоризмов |
2. Связь с гуманитарными дисциплинами («История медицины», «Медицинская этика и деонтология») |
3. Связь с клиническими дисциплинами |
4. Перевод на русский язык |
5. Применение тех или иных афоризмов о медицине в трудах русских писателей-врачей |
|
24 афоризма (100%) |
12 афоризмов (50%) |
12 афоризмов (50%) |
24 афоризма (100%) |
8 афоризмов (33%) |
Как мы видим из таблицы, 24 латинских афоризма о медицине, данных преподавателем обучающимися, все (100%) были переведены на русский язык, для каждого афоризма (100%) был указан автор (древний мудрец или философ), из 24 изученных афоризмов 12 (50%) демонстрируют связь с гуманитарными дисциплинами, 12 (50%) – связь с клиническими дисциплинами, и лишь 8 афоризмов (33%) имеют применение в трудах русских писателей-врачей.
Но обучающемуся было сделано замечание, требующее корректировки в орфографическом оформлении 22 латинских афоризмов (92%). Так, например, Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio (Сенека) – «ничто так не мешает здоровью, как частая смена лекарств». Обучающим в отчете вместо ‘mutatio’ было указано ‘mutation’. В данном случае указанная ошибочная орфография слова рассматривается как опечатка. Несмотря на указанные недочеты в орфографии тех или иных слов, входящих в состав латинских афоризмов о медицине, работа всех обучающихся была оценена на 5 баллов.
Точное и правильное описание заданий кейс-технологии – работа обучающихся с такими источниками, как учебник М.Н Чернявского «Латинский язык и основы медицинской терминологии», 2008; В.В. Вересаев «Записки врача», АСТ, 2018; А. Блок «Полное собрание стихотворений», «Незнакомка», 2018; М.А. Волошин Избранное. Мн.: Мастацкая литература, 1993; Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. – К.: Гослитиздат, 1956. – Кн. I, гл. 33; собрания сочинений А.П. Чехова.
Данный вид деятельности развивает у обучающихся умение работать с различными источниками информации; умение работать в группе и умение работать самостоятельно [10].
Так, например, Mens sana in corpore sano – «в здоровом теле здоровый дух – великое благо» (4, номер, указанный в таблице 3). Крылатое латинское выражение; традиционное понимание: поддерживая тело здоровым, человек тем самым поддерживает в себе и душевное здоровье (2, номер, указанный в таблице 3). Выражение взято у Децима Юния Ювенала, римского поэта-сатирика ок. 61— ок. 127 (Сатира Х, строка 356), (1, номер, указанный в таблице 3). «... им нужна mens sana in corpore sano» (I, 163) – о воспитанных людях Чехов А. П. (Письмо Чехову Н. П., март 1886 г. Москва), (5, номер, указанный в таблице 3).
Выводы
Следует отметить, что эффективность реализации эксперимента подтверждена указанными практическими данными. После изучения темы «Роль латинского языка в формировании профессионального языка медицины» по дисциплине «Латинский язык» и использования кейс-технологии «Латинские афоризмы о медицине древних мудрецов и философов: история возникновения и употребления» обучающийся должен: «знать» – предполагается, что обучающиеся, изучив историю профессионального языка врача, способны воспроизвести латинские афоризмы о медицине, содержащие слова греко-латинского происхождения; «уметь» – предполагается способность обучающегося с возможным использованием справочной литературы самостоятельно произвести аналитическое описание латинских афоризмов о медицине (табл. 3); «владеть» – предполагается обязательное наличие необходимых навыков в работе над латинскими афоризмами в тех грамматических формах и в окружении тех слов, с какими обычно этот афоризм употребляется в специальной литературе, или устно, в лексиконе медицинских работников.