Scientific journal
Modern problems of science and education
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,813

CONNOTATIVE ASPECT OF THE MEANING OF IMITATIVE WORDS IN BASHKIR LANGUAGE

Isyangulova G.A. 1
1 Bashkir State University
В современном башкирском языке подражательные слова представляют собой довольно многочисленную группу слов, это объясняется, во-первых, многообразием звуковых и световых явлений, воспроизводимых подражательными словами, во-вторых, многозначностью этих слов, когда одно и то же подражательное слово употребляется для обозначения различных явлений. Подражательные слова воссоздают то или иное действие или образ действительности картинно и целостно. В связи с тем, что они характеризуют именно данное конкретное явление, действие, звук или образ, их значение обладает меньшей степени обобщения, чем значения обычных слов. При этом подражательные слова характеризуют то или иное явление всегда с ярко выраженной экспрессивностью, придавая эмоциональную окраску всему высказыванию. Они широко употребляются как в устной речи, так и в художественной литературе, вызывая конкретный, яркий, картинный образ отражаемых ими звучаний, движений, явлений и тем самым, подчеркивая их выразительность, живость и динамичностью.
In modern Bashkir language imitative words present quite a large group of words, this is due to, firstly, the variety of sound and light effects, reproduced by imitative words, secondly, the polysemy of these words, when the same imitative word is used to describe different phenomena. Imitative words re-create an action or an image of reality picturesquely and integrally. Due to the fact that they describe exactly this specific phenomenon: action, sound or an image, their meanings are less generalized, than the meanings of ordinary words. At the same time imitative words describe one or the other things with a strong expressivity, which gives emotional colour to the whole statement. They are widely used both in speech and in literature, evoking specific vivid picturesque image of reflected sounds, action, phenomena, emphasizing their expressiveness, vitality and dynamism.
imitative words
semantic of imitative words
stylistic connotation
figurative meaning
В современном башкирском языке подражательные слова представляют собой довольно многочисленную группу слов, это объясняется, во-первых, многообразием звуковых и световых явлений, воспроизводимых подражательными словами, во-вторых, многозначностью этих слов, когда одно и то же подражательное слово употребляется для обозначения различных явлений.

Подражательные слова отличаются большой эмоциональностью, выразительностью и экспрессивностью. Большинству из них присуща стилистическая коннотация, куда входят эмоциональный, оценочный, экспрессивный и стилистический компоненты значения.

Для подражательных слов характерны черты, отличающие эмоциональную лексику: 1) синтаксическая факультативность, т.е. возможность опущения без нарушения фразы; 2) семантическая иррадиация, т.е. присутствие хотя бы одного слова придает эмоциональность всему высказыванию [4: 18].

При употреблении в переносном значении звукоподражательные слова, которые являются подражаниями звукам, издаваемым животными или птицами, часто приобретают отрицательный оценочный компонент. Например: өрөү "гавкать", ырылдау "рычать", сипылдау "пискнуть", шыҡырлау "стрекотать" и т.д. Примеры: Тауышы сипылдап ҡына сыҡты "Он смог только пискнуть" (А.Хаким). Һайыҫҡан кеүек туҡтауһыҙ шыҡырлауы теңкәһенә тейҙе "Ее безостановочное стрекотание, как сорока, выматывало душу" (Т.Гарипова).

Некоторые звукоподражательные глаголы, наоборот, имеют положительный оценочный компонент значения. Например: мырлау, мырылдау "мурлыкать", гөрләү, гөрөлдәү "ворковать" и т.д. Пример: Күгәрсендәр кеүек гөрләшеп кенә йәшәйҙәр "Они воркуют как голубки (живут дружно)". Бесәй кеүек мырылдап ҡына яуап бирҙе "Ответила ласково мурлыча".

Для многих звукоподражательных глаголов характерна многозначность. Например: Урам геүләй "На улице шумно" (А.Хаким). Башы ут ҡапҡандай ауырта, аяҡтары геүләй "Голова раскалывается, ноги гудят" (А.Хаким). Баш геүләй, тамаҡ кибә "Голова болит, мучает жажда" (Т.Гарипова). Машиналар геүләй "Машины гудят".

Часто в художественном произведении автор с помощью подражательных глаголов дает характеристику своим героям, выражает свое отношение к персонажам. Например, орет, пищит, брюзжит и т.д. Примеры: - Ҡытҡылдама, ҡыйшандаҡ! - Быныһын ул янап әйтте "- Хватит кудахтать, кривляка! - Эти слова он произнес с угрозой" (М.Карим). - Хәсән мыртый, күп бытылдайһың! - тип бүлдерә уны Емеш "- Братишка Хасан, много болтаешь! - его прерывает Емеш" (З.Биишева).

Также наблюдается метафорический перенос звукоподражаний на какой-либо предмет или явление, это характерно и для технических средств. Например, лязгают, визжат и т.д. Ҡолағымда туптар гөрһөлдәүе, пулеметтар татылдауы яңғырай "В ушах звенит грохот пушек, треск пулеметов" (А.Хаким). Жнейка бер көйгә генә һалып келтерҙәй "Жнейка работает с легким дребезжанием" (Ф.Исянгулов). Машинаһы бытырлап ҡуҙғалып та китте "Мотор затарахтел и машина тронулась" (М.Карим).

Подражательные слова также входят в состав фразеологических выражений [5]. Например:

Быш та итмәү: фразеологизм со значением "и в ус не дуть". Например: Сабыр ҙа, ныҡ та була торғайны ул саҡта бабайың, улым, быш та итмәнем "Тогда твой дед был выносливым и сильным, и в ус не дул" (Н.Мусин).

Гөлт итеп тороу: фразеологизм со значением "держать в идеальном порядке". Например: Уның донъяһы гөлт итеп тора "Она свой дом держит в идеальном порядке" (Н.Мусин). Өйөнөң эсе һәр саҡ гөлт итеп тора уның "У нее в доме всегда чисто" (Н.Мусин).

Ғарҡ булыу: фразеологизм со значением "наедаться до отвала", "натерпеться". Например: Әммә ул китаптарға барып етеү өсөн миңә тормоштоң әсе һурпаһын ғарҡ булғансы эсергә, ҡаты һынауҙарҙан имен сығырға кәрәк ине "Но до того, как написать эти книги, мне пришлось натерпеться, пройти через огонь и воду" (Б.Рафиков).

Дер ҡалтырау: фразеологизм со значением "дрожмя дрожать, сильно пугаться". Примеры: Беҙ түгел, уҫлаптай ирҙәрең уның алдында дер ҡалтырап тора "Не только мы, а здоровые мужики перед ним трясутся" (Ф.Исянгулов). Был хоҙай ни бирә инде тигәндәй, эстән генә доға уҡып, дер ҡалтырап торҙо "Дрожал от страха, читая молитвы, не зная, какие испытания еще пошлет господь" (З.Ураксин).

Дер һелкетеү: фразеологизм со значением "сильно пугать, держать в ежовых рукавицах". Пример: Ул тирә-яҡты дер һелкетеп тотҡан "Он всех вокруг держал в ежовых рукавицах".

Йөрәк жыу итеү: фразеологизм со значением "сердце замерло, сердце оборвалось, екнуло". Например: Ошо уйынан һуң йөрәге "жыу!" итеп ҡалды "Подумав об этом сердце ёкнуло" (Д.Буляков). Ҡыҙҙың йөрәге жыу итеп китте "Сердце девушки ёкнуло" (З.Биишева). Беҙҙең кескәй йөрәктәребеҙ ниндәйҙер бәлә һиҙеп, жыу итеп китте "Наши маленькие сердца, почувствовав беду, затрепетали" (М.Карим).

Йөрәк шыу итеү: фразеологизм со значением "сердце замерло, сердце оборвалось, ёкнуло". Например: Рахманғолдоң ҡатынына һөйләгән был һүҙҙәрен шаршау артында ишетеп ултырыусы Фатиманың йөрәге шыу итеп ҡалды "Услышав слова Рахмангула, у Фатимы, которая сидела за ширмой, замерло сердце" (Дж.Киекбаев). Үрге урамдан оҙон ҡолғаға һөбәләр тағып төшөп килеүсе бер төркөм егеттәрҙе күргәс, Фатиманың йөрәге шыу итеп ҡалды "Увидев толпу парней, которые собирали подарки на сабантуй, у Фатимы ёкнуло сердце" (Дж.Киекбаев).

Ләм-мим һүҙ әйтмәү: фразеологизм со значением "ни слова не проронить". Пример: Ул ләм-мим бер һүҙ әйтмәне "Он не проронил ни слова".

Мәж килеү: фразеологизм со значением "суетиться, копошиться". Пример: Ҡунаҡ ҡаршыларға әҙерләнеп мәж килделәр "Суетились, готовясь встречать гостей".

Зыҡ ҡубыу: фразеологизм со значением "шуметь, галдеть". Примеры: Ана пайтәхеттә, бөрйәндәр баш күтәргән, тип зыҡ ҡубалар "Вот на первопрестольной шумят, что бурзянцы подняли восстание" (Б.Рафиков). Беҙ күңелле йыр йырлайбыҙ, шаярышып зыҡ ҡубабыҙ "Мы поем веселые песни, играем, шумим" (М.Карим). Әле лә Гүзәл Әхмәтте тарта, бүтән ҡыҙҙар зыҡ ҡубышып дуҫымдың арҡаһынан этә "Гузель тянет Ахмета за руку, остальные девушки, весело галдя, толкают его в спину" (Ф.Исянгулов).

Ҡылт та итмәү: фразеологизм со значением "и в ус не дуть". Например: Мин уның селлә һыуыҡтарында ла ҡылт та итмәй ошо ҡолаҡсынһыҙ бүрек менән йөрөүенә ғәжәп-хайран ҡала инем "Я поражался тому, что он и в трескучие морозы ходил в шапке без ушек: и в ус не дул" (Н.Мусин).

Ҡып итеп тороу: фразеологизм со значением "хоть куда, на загляденье". Например: - Минең дә шундай ҡып итеп торған саҡтарым булыуға хәҙер береһенең дә ышанғыһы килмәй, - тине Әлимә әбей, кеткелдәп көлә-көлә "- Никто не верит, что и я когда-то была красавицей на загляденье, - сказала бабушка Алима и засмеялась" (Н.Мусин).

Ҡырт киҫеү: фразеологизм со значением "резко, категорично". Например: Балаҡтарҙың киңерәк булыуы тураһында ла һүҙ ҡуҙғатҡайным, теге (кейем һипләүсе) ҡырт киҫте "Мои разговоры о том, что штанины широкие, портной категорично оборвал" (М.Карим). Һыйсы Ласточкин, ҡырт, ҡырт киҫеп, яуапты асыҡ, теүәл ҡайтарыр "Тамада Ласточкин ответит резко, по сути" (М.Карим). Шулай ҙа ҡырт киҫеп, отказ һуҡманы бит әле "Тем не менее в категоричной форме не отказал" (М.Карим).

Пыр туҙыу: фразеологизм со значением "прийти в крайнее возбуждение, разбушеваться, неистовствовать, ругаться". Например: Ана әсәһе килеп пыр туҙҙырып китте "Вот мать пришла и отругала" (Б.Рафиков). Сәрбиямал асыуҙан шашып ҡоторондо, әрләп, ҡарғап пыр туҙҙы "Сарбиямал неистовствовала, ругалась, проклинала" (З.Биишева).

Шаҡ ҡатыу: фразеологизм со значением "поражаться, изумляться". Примеры: Иртәгәһенә кешеләр Баҡыйҙың ап-аҡ сәсен шәйләп шаҡ ҡатты "На следующий день люди были поражены увидев седые волосы Бакия" (М.Абсалямов). Барып етте лә шаҡ ҡатты: шишмәне малдан тапатҡандар, бөтөргәндәр "Увидел и был поражен: родник был на грани исчезновения" (Б.Рафиков).

Шылт итеү / итмәү: фразеологизм со значением "не издавать ни звука, не шелохнуться". Например: Диңгеҙ кеүек булып эркелеп йыйылған халыҡ араһында шылт иткән тауыш та, хәрәкәт тә булманы "Люди стояли как вкопанные" (Ф.Исянгулов). Шылт иткән дә тауыш юҡ "Стояла гробовая тишина" (Д.Буляков). Ахырҙа, шым ғына ишек янына килеп ҡолаҡ һалып торҙо - шылт иткән тауыш юҡ "В конце концов подошел к двери и прислушался - ни звука" (М.Абсалямов).

Ыҡ-мыҡ итеү: фразеологизм со значением "мямлить, не найдя нужного слова; запинаться". Примеры: Береһе, ауыҙына йөҙөк йәшергәндәй, ыҡ-мыҡ итеп, яурынын йыйыра... "Один, будто воды в рот набрал, мямлит, плечами пожимает..." (А.Хаким). Йөҙөнә тимгел-тимгел ҡусҡыл таптар ҡалҡты, теле көрмәлгән һымаҡ, ыҡ-мыҡ итте "На лице появились красные пятна, начал заплетаться язык, стал запинаться" (А.Хаким). Вәләүетдин алмаш-тилмәш баҫып, ыҡ-мыҡ итте "Валяутдин переминался с ноги на ногу, запинался" (Т.Гарипова).

Ыңҡ-мыңҡ итеү: фразеологизм со значением "мямлить, не найдя нужного слова; запинаться". Пример: Иҙрис элекке мүлдәкәнең холоҡ-фиғеле менән ҡыҙыҡһынғас, егеттәр һеңлеләре яғына әйләнеп ҡаранылар ҙа ыңҡ-мыңҡ иттеләр "Когда Идрис стал интересоваться прежним муллой, парни посмотрели на свою сестру и запнулись" (М.Абсалямов).

На базе основных, конкретных значений у подражательных слов развиваются переносные значения, в результате чего они утрачивают свой конкретный характер, приобретают более абстрактную семантику, которую уже нельзя свести только к процессу передачи звучания.

Многообразие значений одних и тех же подражаний "являет собой заурядный случай омонимии на уровне имитативов, передающих часто не звучание тела, а исключительно ритмический рисунок движения, акустического или оптического эффекта и т.д." считает Г. Е. Корнилов [3: 26].

Различные значения одних и тех же подражаний Н. И. Ашмарин объяснял тем, что "все многообразие окружающей природы первоначально выразилось у человека лишь в немногочисленных мимемах" и "несходство однозначащих подражаний в языках может иногда объясняться и тою причиною, что один народ вопринял слуховую, а другой - зрительную сторону явления: в первом случае мы имеем акустический, во втором - зрительный тип подражания" [1].

Рассмотрим несколько подражательных слов.

Гөрҫ

1. Подражание глухому звуку, вызванному падением тяжелого предмета. Например: Баш осонда офоҡ яҡтыһында оҙон хәнйәр ялтыраны, Шамратов шунда уҡ "гөрҫ" итеп ергә ауҙы "Над головой сверкнул длинный кинжал, Шамратов рухнул на землю" (Д.Буляков). Егор Николаевичтың тос кәүҙәһе иҙәнгә гөрҫ итеп әйләнеп төштө "Тяжелый Егор Николаевич рухнул на пол" (З.Ураксин). Гөрҫ итеп тубыҡланып илсе илап ебәрҙе "Рухнувший на колени посол заплакал" (А.Хаким).

2. Подражание короткому звуку, возникающему при выстреле из оружия, взрыве бомбы. Например: Ошо мәл гөрҫ итеп туп атылды ла, ҡараңғылыҡты ярып, күҙ сағылдырып айғура үтте "В это время выстрелила пушка и небо озарило зарево" (И.Нугуманов). Гөрҫ иткән тауыш йылға ярҙарына бәрелә-бәрелә әллә ҡайҙарға китте "Глухой звук, ударяясь о берега реки, разнесся далеко-далеко" (З.Ураксин).

3. Подражание звуку дружного смеха. Например: Табын бер юлы "гөрҫ" итеп көлөп ебәрҙе "Все вместе дружно засмеялись" (М.Абсалямов).

Келт, келт-келт

1. Подражание звуку щелканья. Например: Келә келт итеп ҡалды "Засов щелкнул" (М.Карим). Инеүебеҙ булды, Хәбибрахман еҙнәм келт иттереп ишектең келәһен элеп тә ҡуйҙы "Как только зашли, зять Хабибрахман закрыл дверь на засов" (М.Карим).

2. Подражание мгновенному действию. Например: Ата-әсәйем, туғаным келт кенә күңелемә килә лә төшә "Время от времени неожиданно вспоминал родителей, брата" (Б.Нугуманов).

3. Подражание звуку тиканья. Например: Сәғәт келт-келт йөрөп китте, ләкин ни өсөндөр ашыға ине ул "Часы затикали, но почему-то спешили" (Б.Рафиков). Түш кеҫәһендә келт-келт итеп тауыш биреп торған фосфор цифрлы сәғәт "В нагрудном кармане тикали часы с фосфорными цифрами" (К.Мэргэн).

Саж-сож, саж да сож

1. Подражание свистящему звуку при взмахивании кнутом, прутом. Пример: Сыбыртҡыһы саж да сож һыҙғырып ҡына тора "Все время взмахивает кнутом" (Н.Мусин).

2. Подражание звуку шипения. Пример: Әбсәләм күнәктән алып әҙ генә һыу һирпкәйне, таштар хәтәр ҡыҙған, саж-сож итеп кенә ҡалды "Камни так накалились, когда Абсалям вплеснул немного воды из ведра, они зашипели" (Р.Баимов).

3. Подражание звуку, возникающему при трении предметов. Например: Ҡорбан йолаһын башлап, бәһлеүән кәүҙәле биш салғыр оҙон бысаҡтарын ҡайраҡ ташҡа саж-сож ышҡып торғанда, Аҡтау мороно тәңгәленән балаҫтай ғына ҡара болот шылып килеп сыҡты "Как только 5 богатырей стали точить свои длинные ножи, чтобы приступить к обряду жертвоприношения, у горы Актау появилась маленькая черная туча" (З.Ураксин). Саңғылар саж да сож елә генә "Лыжи летят" (Б.Рафиков).

Сарт-сорт, сарт та сорт, сәрт тә сөрт

1. Подражание треску, который возникает, когда ломается что-то деревянное. Примеры: Кеше һөрәненә ҡушылып, үлемесле яраланған аттар кешнәште, сарт-сорт һынған һөңгө тауыштары ишетелде "Ржали смертельно раненные лошади, кричали люди, с треском ломались копья" (И.Нугуманов). Утынды ни үҙем дә сарт-сорт сәрпәкләйем дә индерәм "Я сам дрова быстренько поколю и занесу" (Ф.Исянгулов).

2. Подражание звуку удара. Пример: Юғиһә элегерәк тәнәфес ваҡытында кем сәрт тә сөрт һуғыша тиһәң - Әхмәт менән Гүзәл булып сыға торғайны "Раньше на перемене кто дрался - как всегда Ахмет и Гузель" (Ф.Исянгулов).

3. Подражание треску, который возникает при горении дров. Примеры: Сыуалға һөйәлгән утындар сарт-сорт килеп яна, суйын сәйнүктә сәй ҡайнай "В печи с треском горят дрова, в чугунном чайнике кипит вода" (Н.Мусин). Сарт-сорт итеп үҙ юлын алған ут тауышы ғына өйҙәге тынлыҡты боҙа "В доме слышен только треск горящих дров"(Н.Мусин).

Суп, суп-суп, суп та суп

1. Подражание звуку громкого поцелуя. Примеры: Вәлимә Нурғәленең муйынына аҫылынды ла маңлайынан суп иттереп үбеп алды "Валима обняла Нургали за шею и поцеловала" (Н.Мусин). Ярһыу йөрәкле ҡыҙ суп итеп үбеп алды Фәһимде "Пылкая девушка поцеловала Фагима" (И.Гиззатуллин). Сажидә уның битенән суп иттереп үбеп алды "Сажида его чмокнула в щеку" (Н.Мусин). Рифмир суп та суп үбергә тотондо Гөлназын "Рифмир начал целовать Гульназ" (Б.Нугуманов). Инде Ғәлимә ташланды уның ҡосағына, ул хәҙер суп та суп үбергә тотондо битенән "Сейчас Галима бросилась ему в объятия, она начала целовать его" (Б.Нугуманов).

2. Подражание плеску воды или капанию капель. Примеры: Тамсыларҙың ҡыйыҡ баштарынан, ағас ботаҡтарынан суп-суп ергә тамған тауышын ишетте "Он услышал, как капают капли с крыш, с деревьев" (Ш.Насыров). Малайҙар, ботаҡтарынан тирелгән алмалар шикелле, суп-суп итеп һыуға йығылып төштө "Мальчики, как яблоки с яблони, упали в воду" (З.Биишева). Кейемдәрен төрнәп, ҡыуыҡтарға тын тултырып, һыуға төшөүҙәре булды, алдарына ғына суп-суп итеп уҡтар ҡаҙала башланы "Как только, завернув одежду и заполнив воздухом пузыри, зашли в воду, перед ними в воду стали падать стрелы" (З.Ураксин).

3. Подражание звуку чмокания. Пример: Ана бит, бәләкәстең мышнаған, супылдатып әсәһенең имсәктәрен һурған тауышын да ишетә: "Суп...", "суп..." "Слышно, как сопит и причмокивает малыш" (Р.Уразгулов).

Таким образом, подражательные слова воссоздают то или иное действие или образ действительности картинно и целостно. В связи с тем, что они характеризуют именно данное конкретное явление, действие, звук или образ, их значение обладает меньшей степени обобщения, чем значения обычных слов. При этом подражательные слова характеризуют то или иное явление всегда с ярко выраженной экспрессивностью, придавая эмоциональную окраску всему высказыванию [2: 552]. Они широко употребляются как в устной речи, так и в художественной литературе, вызывая конкретный, яркий, картинный образ отражаемых ими звучаний, движений, явлений и тем самым, подчеркивая их выразительность, живость и динамичность, но почти не встречаются в научном стиле, официальных документах и публицистике.

Писатели активно используют подражательные слова в художественной литературе. Они становятся ярким выразительным средством художественных произведений и помогают писателю образно представить окружающую действительность, а также выразить свое отношение к своим героям и их поступкам.

Рецензенты:

Галяутдинов И.Г., д.ф.н., профессор, ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет», г. Уфа;

Султанбаева Х.В., д.ф.н., профессор, ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет», г. Уфа.