Электронный научный журнал
Современные проблемы науки и образования
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,737

РУССКИЕ, ДРЕВНЕРУССКИЕ И СТАРОСЛАВЯНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКЕ

Желтов П.В. 1
1 ФГБОУ ВПО «Чувашский государственный университет им. И.Н. Ульянова»
В статье исследована тема русских заимствований в чувашском языке. Интенсивные культурно-экономические и языковые контакты между булгарами и собственно славянами наступили, начиная с VI в. н.э., когда славяне массово заселяют обширную территорию от озера Ильмень на севере до Дона и Причерноморья на юге. Обращается особое внимание на фонетический строй языка, соотносится та или иная историческая эпоха с этапами развития русского и чувашского языков. Обращаясь к словарям Н.И. Ашмарина, В.Г. Егорова и М.Р.Федотова в статье тщательно анализируется определенный список слов и дается ответ на вопрос: какой след оставил русский язык в чувашском языке. Исследование показывает, что чувашский язык представляет собой интересный и репрезентативный язык, в котором отражены не только периоды влияния русского языка после XVI в., но и древнейшие следы русско-булгарских языковых контактов. Установлено, что в ту или иную эпоху исторического развития в чувашский язык проникли слова, которые соответствуют самой эпохе. Статья представляет интерес для филологов, занимающихся этимологией языка.
заимствование
этимология
аканье
оканье
верховые чуваши
низовые чуваши
диалект.
1. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка: в 17 вып. — Казань: Чебоксары, 1928. — Вып. 1. — 584 с.
2. Егоров В.Т. Этимологический словарь чувашского языка. — Чебоксары: Чувашское издательство, 1964. — 355 с.
3. Егоров Н.И. Избранные труды. Этимология. Этноготтогенез. Этнолингвокультурология. — Чебоксары: Новое время, 2009. — 854 с.
4. Желтов П.В. Исследование исторического развития чувашского языка /П.В. Желтов. — Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2013. — 166 с.
5. Федотов М.Р. Исторические связи чувашского языка с волжскими и пермскими финно-угорскими языками. — Чебоксары, 1968. — 212 с.

Булгары были первым тюркским народом, вступившим в тесные культурные и экономические отношения со славянами.

Первые контакты со славянами, точнее с их предками, могли произойти, вероятно, еще до гуннского нашествия в пределах Дона и Среднего Поволжья (до III-IV вв.), куда проникали отдельные отряды кочевых булгар и где в то время могли уже обитать и отдельные праславянские племена. Точных археологических и исторических сведений об этом нет.

От этих контактов, возможно, в чувашском языке осталось слово кăмпа ‘гриб’ ← старослав., праслав. gųba (~ рус. диал. губа) ‘гриб’, отразившее старославянский и праславянский носовой ų как чувю ăм.

Интенсивные культурно-экономические и языковые контакты между булгарами и собственно славянами наступили, начиная с VI в. н.э., когда славяне массово заселяют обширную территорию от озера Ильмень на севере до Дона и Причерноморья на юге.

В это же время часть булгар переселяются на Балканы, где в результате постепенной ассимиляции пришлых булгар местными славянами формируется новый народ българе.

Начиная с VIII-IX вв. н.э. поволжские булгары вступают в интенсивные контакты с древнерусскими племенами. Эти контакты усиливаются с образованием Киевской Руси и становлением Волжской Болгарии как независимого от Хазарского каганата государства. В это время в булгарский язык проникают такие слова, как мовница ‘баня’ → чув. монча, мунча ‘баня’, хитръ, хитрый ‘искусный’ → чув. хитре ‘красивый’.

В середине XIII в. н.э. в связи с опустошительными походами монголо-татар на Волжскую Болгарию и Киевскую Русь торговые и экономические отношения прерываются и возобновляются, по-видимому, лишь отчасти во 2-й половине XIII в. н.э.

Русское влияние на булгар возобновилось лишь после падения Золотой Орды и образования Казанского ханства, когда уже чуваши, оказывавшие сопротивление ханской администрации и искавшие поддержки со стороны, стали на сторону Ивана Грозного в его походах против Казанского ханства.

После принятия христианства чувашами в XVII-XVIII вв. влияние русского языка приобретает интенсивный характер, что было обусловлено не только военно-политическими и административными факторами, но и значительным наплывом русских переселенцев (среди которых возрастает число крестьян).

Русские, приобщившиеся к западноевропейской цивилизации и её достижениям, в целом в технологическом плане стояли гораздо выше народов Поволжья.

Поэтому, начиная с этого периода, влияние татар и татарского языка на языки народов Поволжья ослабляется и уступает место русскому языку, который сильно повлиял на лексику татарского языка, на быт и жизнь татарского народа.

Русские заимствования дореволюционного периода, таким образом, в своей основной массе в языках народов Поволжья датируются периодом начала XVII – начала XX вв.

Чувашский язык в этом плане представляет собой интересный и репрезентативный язык, в котором отражены не только периоды влияния русского языка после XVI в., но и древнейшие следы русско-булгарских языковых контактов [4].

Большинство дореволюционных заимствований из русского языка (в том числе и древнерусских, старославянских и праславянских) в настоящее время выявлены и указаны в словаре чувашского языка Н.И. Ашмарина [1], этимологическом словаре В.Г. Егорова [2] и этимологическом словаре М.Р. Федотова [5] и в работах И.Г. Добродонова.

В данной работе эти слова были собраны и проанализированы на предмет их фонетического облика и соотнесения с той или иной исторической эпохой и этапами развития русского языка.

Список русских заимствований в чувашском языке выглядит следующим образом:

чув. а противительный союз ← рус. а idem: чув. Эпĕ она вăрмана вотă патне кайма хошрăм, а вăл пасара тохса карĕ. – Я велел ему ехать в лес, за дровами, а он пошел на базар [1].

чув. А çак çĕлен Аван патшапа пĕр тăван пулнă. – А этот змей был родной брат царя Авана [1].

Собственно чувашским аналогом этого противительного союза является чувашское служебное слово вара в его значении ‘однако’, ‘а’ [1]. В этом значении это служебное слово стоит после подлежащего, ср. те же предложения, оформленные этим служебным словом: Эпĕ она вăрмана вотă патне кайма хошрăм, вăл вара пасара тохса кайрĕ.

çак çĕлен вара Аван патшапа пĕр тăван пулнă.

Рус. а (противительный союз) заимствован и в тат. яз. – тат. ə.

Время проникновения в чувашский (и татарский) язык, вероятно, вторая половина IX в., так как в фольклоре ему соответствует вара.

чув. авăн ‘овин’ (место сушки хлеба) ← рус. овин idem. Русское слово восходит к праслав. *ов ‘хлеб’ (зерно) + притяжат. суфф. -ин, т.е. ‘хлебный’, ср. лит. jãvas ‘вид злака’, мн.ч. jаvaĩ ‘хлеба’, лат. jаũja ‘рига’, лат. aven ‘овёс’; чув. →шкантсем ‘шканты, скрепляющие две сабанные ножки’← рус. шкант ← фр. scantie ‘вставной шип, преимущественно круглого поперечного сечения’ (применяют для соединения частей изделий из древесины).

Время проникновения – вторая половина XIX в., появилось с распространением фабричных плугов.

Собств. чув. сула ‘шкант’.

чув. акрук ‘округ’, ‘округа’← рус.

Кажется не очень понятным, почему чуваши рус. о в словах овин, округ, огниво, одёр передавали через чув. а, а не через чув. верх. о, низ. у, ведь вроде бы в Поволжье доминировали окающие русские говоры, в которых о практически идентично чув. верх. о. Однако следует заметить, что при произнесении рус. о часто произносится с меньшим напряжением, чем чув. о.

Имеются однако и заимствования, в которых рус. о передается чув. о:

опос ← рус. обоз, окăлча← рус. околица,

оплăк← рус. облук ‘род ящика’,

оппонкка ← рус. опёнок, окошкă←рус. окошко.

Вероятнее всего, однако, что передача в русских заимствованиях рус. орф. о через чув. а отражает московскую произносительную норму, т.е. аканье, и некоторые слова заимствованы достаточно давно, в XV в. при контактах чуваш с администрацией и военными Московского княжества, т.е. во время походов на Казань и после. В то же время некоторые подобные слова могли быть заимствованы и в позднее время (XVII-XVIII вв.) и отражать аканье русских переселенцев из области акающих русских говоров.

чув. алтын ← рус. алтын ‘золотой рубль’ ← тюрк., древнетат. (золотоорд.) ‘золото’.

Собств. чув. ылттăн, ылтăн, ылтăм ‘золото’.

чув. алттар ← рус ‘алтарь’ (церк.) ← лат. (визант.) посредством греч.

Не ранее середины XVIII в., а возможно и позже, в конце XVIII в. с началом массового возведения церквей в Чувашии в чувашских и русских селах и образованием приходов.

чув. алттари ← рус. лотерея ← фр. loterie ‘розыгрыш вещей или денежных сумм по билетам’.

Не ранее начала XX в. – времени распространения подобных игр на ярмарках в Чувашии.

чув. апашôр ← рус. абажур (у лампы)←фр. abat-jour.

Не ранее начала XX в., возможно, послереволюционное.

чув. апăрша ‘бедный’, ‘жалкий’ (так называют и бесприютных и плохого поведения) ←рус. оборвыш.

чув. апăршак, апăршша, апăшша ← рус. оборвыш ‘оборванец’ (плохо одетый человек).

чув. апус ‘обоз’ ← рус. обоз.

Собств. чув. лав ‘обоз’.

апрук ‘оброк’ ← рус. ‘оброк’ (т.е. налог).

Раннее заимствование, вероятно, после присоединения к Московскому княжеству.

чув. диал. апшур← рус. ‘обжора’ (‘ненасытный’, ‘много едящий’).

В г. Симбирске был Обжорный ряд (назв. переулка), по чув. Апшурнăй р’ат.

Относительно позднее заимствование, не ранее середины XIX в.

Собств. чув. ĕмĕтсĕр.

чув. апл’унккă, апл’ункка, ап’п’онккă, оппонкка, упл’ункка ‘опёнок’← рус. опёнок (вид съедобного гриба).

Чувашские варианты отражают аканье или оканье русских крестьян, соседствовавших с ними, от которых заимствовано слово.

Собств. чув. карта (тунката) кăмпи ‘опёнок’.

аркан ‘орган’, ‘шарманка’ ← рус. орган ‘шарманка’.

Не ранее начала XIX в. с распространением шарманок по России. Причем русское слово указывает на немецкое слово Organ (диал.) ~ лит. нем. Orgel ‘орган’.

йешчĕк ← рус. ящик ‘ящик круповейки’ (на мельнице). Этим словом называется ковш, в который сыплют на мельнице хлеб для помола.

Не ранее XVIII в. с распространением русских типов мельниц.

Собств. чув. пĕрне ‘ковш’, ‘ящик’ (‘круповейки’).

диал. вал ← рус. вал (вал вращает колесо).

Собств. чув. каска ‘вал’, букв. ‘колода’.

аççун ← рус. осён (вала) < рус. ось.

чув. диал. калун ← рус. колонна (вертикальный брус). Не ранее середины XIX в.

кан’ук ← рус. конёк (палка, прикреплённая к корытцу).

Собств. чув. автан ‘петух’|| ‘флюгер’.

каççак, кучак ← рус. косяк (каждая отдельная часть составного обода).

чув. диал. кушук ← рус. кожух.

диал. апичка ← рус. обечайка (вокруг жерновов)

Собств. чув. кăшкар.

кĕлет ← рус. клеть (легкое хозяйственное строение, также башня мельницы).

Само слово, возможно, заимствовано из булгарского в русский, так как имеет арабо-перс. происхождение, ср.-араб. ḳал’ат ‘крепость’, ‘башня’, тур. kule ‘башня’ (<? перс.), тур. kale ‘крепость’.

чув. кл’авач ← рус. клевач (инструмент для продырявливания камня).

чув. стайак, стайак, стойак, диал. стоjэк ← рус. стояк.

чув. лар, ларйа ← рус. ‘ларь’.

Собств. чув. ырçă.

ливтта, ливттă, лихтă, лифта ← рус. лифт.

‘подлегчина’ (← англ. lift ‘подъемник’).

чув. лушин, лишин ← рус. лежень ‘брус в вешнике водяной мельнице’.

чув. аставкка, аставккă ← рус. отставка.

чув. аçминнĕк ← рус. осьминник, восьминник (мера земли ¼ десятины).

чув. ухват, уххат, уххот ← рус. охват ‘часть ветряной мельницы’.

чув. ахута, ухата, охот, ухута ← рус. охота (на зверей и птиц).

Собств. чув. кайăк, сунар ‘охота’.

чув. ухута, охоттă, ухата, охата ← рус. охота (желание).

чув. ухатник, ухутник ← рус. охотник (на зверей и птиц).

Собств. чув. сунарçă.

чув. охотă, ухутă, ‘охотно’, ‘охотный охотник, чув. охотн’ăк’ ← ‘охотник’ (до чего‑либо) ← рус. охотник.

чув. сăвай, свуй ← рус. свая.

чув. сланйа ← рус. слань.

Собств. чув. çатăрка сарни.

чув. стойккă ← рус. стойка.

чув. тевĕш, терĕш ← рус. тяж (боковые брусья руля).

чув. труппил ← рус. стропила.

чув. чевккă, тсевккă, чивкка ← рус. цевка (зубья шестерни).

чув. трупа ← рус. труба (сруб мельницы).

чув. ухват ← рус. ухват (ветрянки).

чув. часнук ← рус. чеснок (ледорез перед плотиной, перед водяной мельницей).

чув. шĕштĕрке(к), шеçтерне, шештĕрне(к), шăтăрнак, шĕтĕрне(к) ← рус. шестерня.

Собств. чув. ултура.

чув. шпил ← шпиль.

чув. диал. арти ← рус. орда ‘киргизская овчина’.

чув. патплишня ← рус. подпличник (дно ящика у наливного колеса).

чув. пелука, пелнока, пелянук ← рус. белонога (бревна, которые держат доски).

чув. патпяткă, путпятка, потпятка ← рус. подпятка.

чув. пустав ← рус. постав.

чув. потвал ← рус. подвал (подвал мельницы, нижняя 4-угольная часть).

чув. пăрăс ← рус. брус (брус, что лежит на малом срубе).

чув. плитса, плитсă, плитта ← рус. плица.

чув. репчăк ← рус. рябчик (бороздчатый молоток, которым пробивают борозды на камне).

чув. руçка, ручка ← рус. ручка (ручка колес).

Собств. чув. тыткă ‘ручка’.

чув. самаставкка, самоставка ← рус. самоставка (железная перекладина поддерживающая жернов на весу).

чув. саппас ← рус. запас.

чув. сарттавкка ← рус. сортовка (четырехугольный ящик с двумя ситами для сортировки муки грубого и тонкого помола).

чув. мачча ‘потолок’ ← рус. матица.

чув. мăлаттук ‘молоток’ ← рус. молоток.

чув. нассат ← рус. насад ‘зубья сухого колеса мельницы’.

чув. наççак, наççийкка ← рус. насека ‘молоток для разбивания камней’.

чув. нашим ← рус. нажим ‘тормоз’, ‘жом’ (состоящий из железного полукруга, обхватывающего гребенное колесо ветрянки).

чув. пальççа, пальтса, пальтсă, пальтсав, пальчă ← рус. пальцы ‘кулаки колеса’.

чув. паран ← рус. баран ‘приспособление для подъема лифта’.

чув. паранккă ‘большой рычаг, употребляемый при снятии камня’ (<чув. паран ← рус. баран + афф.-ккă).

чув. пастрункă ← рус. пострунок ‘механизм для остановки мельницы’.

чув. патуска, потăскă ← рус. подоски (доски, которыми обит вал ветрянки).

чув. патушка ← рус. подушка.

Собств. чув. минтер ‘подушка’.

Таким образом, в определенную эпоху исторического развития русское влияние оставило самые разные следы в чувашском языке. Интенсивное влияние происходит в дореволюционный период, который датируется XVII – XX вв. По словарям Н.И. Ашмарина [1], В.Г. Егорова [2] и М.Р. Федотова [5] собран список русских заимствований в чувашском языке. Исследуя эти заимствования, можно сделать вывод, чувашские варианты отражают аканье или оканье русских крестьян. Например, чув. апл’унккă, апл’ункка, ап’п’онккă, оппонкка, упл’ункка ‘опёнок’← рус. опёнок (вид съедобного гриба). Чув. слово карта (тунката) кăмпи ‘опёнок’.

Необходимо отметить, что в ту или иную эпоху исторического развития проникают в чувашский язык слова, которые соответствуют самой эпохе. От контактов со славянами, возможно, в чувашском языке осталось слово кăмпа ‘гриб’ ← старослав., праслав. gųba (~ рус. диал. губа) ‘гриб’, отразившее старославянский и праславянский носовой ų в виде ăм.

Интенсивные контакты с древнерусскими племенами отражают слова мовница ‘баня’ → чув. монча, мунча ‘баня’, хитръ, хитрый ‘искусный’ → чув. хитре ‘красивый’.

Слово чув. йешчĕк ← рус. ящик ‘ящик круповейки’ (на мельнице) появилось не ранее XVIII в., с распространением русских типов мельниц. Этим словом называется ковш, в который сыплют на мельнице хлеб для помола.

Слово чув. алттар ← рус ‘алтарь’ (церк.) ← лат. (визант.) посредством греч. появилось не ранее середины XVIII в., а возможно и позже, в конце XVIII в. с началом массового возведения церквей в Чувашии в чувашских и русских селах и образованием приходов.

Слово чув. апашôр ← рус. абажур (у лампы)←фр. abat-jour появилось не ранее начала XX в., возможно, послереволюционное.

Слово апрук ‘оброк’ ← рус. ‘оброк’ (т.е. налог). Раннее заимствование, вероятно, после присоединения к Московскому княжеству.

Таким образом, русские заимствования в чувашском языке относятся к административным, культурным, хозяйственным и техническим терминам. В то же время многие русские технические термины, обозначающие части и детали мельниц имеют собственно чувашские эквиваленты, что указывает на развитое мельничное дело у чувашей и на их развитость в техническом плане.

Рецензенты:

Губанов А.Р., д.фил.н., профессор кафедры русского языка как иностранного (ФГБОУ ВПО «Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова), г. Чебоксары;

Сергеев В.И., д.фил.н, профессор, зав. каф. чувашского языкознания и востоковедения им. М.Р. Федотова (ФГБОУ ВПО «Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова), г. Чебоксары.


Библиографическая ссылка

Желтов П.В. РУССКИЕ, ДРЕВНЕРУССКИЕ И СТАРОСЛАВЯНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКЕ // Современные проблемы науки и образования. – 2014. – № 6.;
URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=16441 (дата обращения: 21.08.2019).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.252