Scientific journal
Modern problems of science and education
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 1,006

STRUCTURAL AND PHONETIC ASPECTS OF NANOTECHNOLOGICAL TERMINOLOGY

Fokina S.L. 1
1 Ivanovo State University
The language of nanotechnology is the variety of LSP, in which special terminology plays a vital role. The productive ways of word-formation in the analyzed scientific sphere are affixation, the formation of terminological units, word-combination and abbreviation. The formation of phrasal terms is considered to be the most productive in the language of nanotechnology. Special attention is paid to binary word-clusters and their accentuation in paradigmatics of Russian bilinguals’speech. Russian bilinguals´ pronunciation is characterized by a set of mistakes concerning: 1) the quality of stress and 2) the quantity of stress. That is why, the aim of teaching the nanotechnology language must include the formation of a skill of the correct accentuation of English nanotechnological terms.
Russian bilinguals.
paradigmatic level of speech
accentuation
binary terminological units
professional discourse
В настоящее время область нанотехнологий стала одной из самых обсуждаемых тем в СМИ. И это не случайно, так как нанотехнологии становятся все более популярными, а, главное, востребованными  именно сейчас в XXI веке, когда технический прогресс приобретает характер глобализации.

Язык  нанотехнологий представляет собой разновидность языка для специальных целей, в котором важнейшая роль отводится специальной терминологии. В сегодняшнем образовательном пространстве владение терминологической составляющей какой-либо специальной лексической системы трудно переоценить. В своей профессиональной деятельности специалист сталкивается с проблемой обилия иноязычной информации, представленной посредством различных источников (книги, журналы, интернет и т. д.). Поэтому программа по английскому языку для неязыковых вузов требует от студентов знания английской терминологии по специальности и умения переводить на родной язык научную литературу, насыщенную терминологической лексикой.

В связи с постоянно расширяющимся международным обменом в разных сферах профессиональной деятельности особую актуальность приобретают вопросы межкультурной (профессиональной) коммуникации.

Устоявшиеся в речевой практике образцы использования стратегий, приемов и выбора языковых средств формируют дискурс профессионального общения во всем разнообразии его форм и видов (деловое письмо, встреча, переговоры и др.) [7]. Нанотехнологический дискурс характеризуется высоким уровнем терминологичности. Кроме того, на сегодняшний день не существует словаря по нанотехнологиям, в котором была бы представлена транскрипция терминологических единиц. Все это значительно затрудняет коммуникацию, особенно устную, в данной научной области.

Термины области нанотехнологий представлены различными словообразовательными моделями. Продуктивными способами образования терминов являются морфологические способы, в частности, аффиксальное образование, образование терминологических словосочетаний, словосложение и аббревиация. Создание фразовых терминов выдвигается в число наиболее продуктивных способов терминообразования. Так, в фокусе нашего исследования находятся терминологические словосочетания, наличие которых характеризует стиль научной прозы. Следует отметить, что терминологические словосочетания наиболее типичны для новых, быстро развивающихся областей знания, куда относится и область нанотехнологий.

Наличие большого количества терминологических словосочетаний в дискурсе нанотехнологий обусловлено тем, что основной целью данного подъязыка является предельно точная передача информации с использованием понятных моделей слов и выражений. Именно словосочетания представляют для нас интерес, так как понятия, которые они выражают, составляют концептуальную основу сферы нанотехнологий.

Рассматривая структурные характеристики терминологических словосочетаний, следует выделить простые и сложные. Простые словосочетания состоят из двух знаменательных слов. Сложные - состоят  более чем из двух знаменательных слов и представляют собой различную комбинацию простых словосочетаний, или слова и простого словосочетания. Согласно исследованиям последних лет, термины-словосочетания, в зависимости от количества компонентов и характера отношений между ними, делятся на двухкомпонентные (например, fullerene balls) и многокомпонентные (например, chemically reacting boundary layer) [1]. 

Являясь неоднородными по степени устойчивости и по степени семантической связности компонентов, терминологические словосочетания разделяются на разложимые и неразложимые. Разложимые терминологические словосочетания, в свою очередь, разделяются на свободные терминологические словосочетания, сохраняющие самостоятельность понятийного содержания каждого из входящих в словосочетание слов-терминов (например, electrooptical scanner - оптико-электронный сканирующий датчик) и несвободные сочетания слов, в составе которых один из компонентов может и не быть термином (например, deep saturation - глубокое насыщение). Подобные образования не обладают внутренней формой и, как термин, воспринимаются только в составе словосочетания.

Проведенный нами лингвистический анализ научных статей нанотехнологической тематики показал наличие целых семантических гнезд, состоящих из терминов - сложных слов и словосочетаний. В качестве примера можно привести словосочетание, одним из компонентов которого является слово nanotube [6]:

double- walled carbon nanotubes - двухслойная углеродная нанотрубка;

multi-walled carbon nanotubes - многослойная углеродная нанотрубка;

boron nitride nanotube bundles - связки (пучки) нанотрубок из нитрида бора; 

multi-walled boron nitride nanotubes - многослойные нанотрубки из нитрида бора; 

nanotube systems - системы нанотрубок; 

individual single-walled carbon nanotubes - отдельные однослойные углеродные нанотрубки;

nanotube interfaces - границы раздела (стыки, области взаимодействия) нанотрубок;  

electrically neutral carbon nanotubes - электрически-нейтральные (обесточенные) углеродные нанотрубки.

В последнее время в ряде работ отмечается важность изучения протяженности термина. Исследователи обращают внимание на то, что оптимальная длина термина должна отражать реальные условия его образования в определенной терминосистеме [5], что может рассматриваться в качестве теоретического обоснования бесконечности термина. Однако в действительности длина словосочетания регулируется различными ограничениями, в том числе - спецификой памяти человека. Являясь частью предложения, многокомпонентный термин не может не подчиняться общим задачам коммуникации (передача и прием информации), поскольку термин не может удлиняться бесконечно [3]. На протяженность термина оказывают влияние и особенности стиля. Научный стиль речи, требующий лаконичности, ясности, логической последовательности изложения на практике, не допускает бесконечного распространения терминологических словосочетаний.

Таким образом, судя по изученным работам в области терминологии и терминообразования в различных подъязыках, можно сделать вывод о том, что двухкомпонентные (бинарные) термины являются оптимальным языковым средством выражения научных понятий и составляют наибольший процент в различных терминологиях. Наше исследование также подтверждает этот факт.

Материалом нашего исследования послу­жили англоязычные статьи из современных журналов по нанотехнологиям: "Nanotechnology", "Nano Research", "Nanomedicine", "Nature Nanotechnology", "Science Daily" и другие, а также монографии: "Essentials of Nanotechnology" (by J. Ramsden), "Micro- and Nano-Transport of Biomolecules" (by D. Bakewell) и материалы международных конференций по нанотехнологиям. Методом сплош­ной выборки было выявлено 725 англоязыч­ных терминов, из которых 263 бинарных терминологических словосочетаний составили узкий корпус исследования.

Анализ письменных англоязычных источников области нанотехнологий показал наличие терминологических словосочетаний, имеющих различное количество входящих в них компонентов и разнообразие частеречной принадлежности элементов. Количество компонентов в словосочетаниях может варьироваться от двух до шести: smokeless powder, beamed electromagnetic power, chemically reacting boundary layer и др.  Что касается частеречной принадлежности элементов, нам удалось выделить следующие структурные типы двухкомпонентных словосочетаний:

N+N: semiconductor nanostructures;

Adj.+N: functional proteins;

PII+N: advanced bioanalysis;

PI+N: processing techniques.

Самыми распространенными моделями оказались N+N (42 % от общего числа терминов) и Adj.+N (36 % от общего числа терминов). Наиболее распространённой моделью трехкомпонентных словосочетаний является N+N+N: heat capacity ratio. Также можно выделить такие структурные типы, как Compound+Adj.+N (two-colour photoacoustic method), Compound+N+N (double-walled carbon nanotube), PI+N+N (resulting etch structure) и др. 

Трех-, четырех- и пятикомпонентные термины присутствуют в широком корпусе нашего исследования, но их количество гораздо меньше по сравнению с двухкомпонентными терминологическими словосочетаниями. Вслед за Т. А. Кудиновой [3], можно предположить, что в сфере нанотехнологий увеличение количества компонентов в словосочетании ведет к сокращению их общего числа в научном тексте.  

Одна из целей настоящего исследования состояла в описании акцентного оформления бинарных терминологических словосочетаний области нанотехнологий. Изучение акцентного варьирования рассматриваемой группы слов является актуальным для решения проблем фонетической интерференции при обучении английскому языку в русскоязычной аудитории. Акцентное оформление терминов области нанотехнологий заслуживает особого рассмотрения.

Английское словесное ударение, как известно, является свободным, силовым (эффект словесного ударения достигается более напряженной артикуляцией ударного слога) и мелодическим (музыкальным), то есть каждый слог слова произносится в определенном высотном регистре. При определении местоположения ударения в английских словах ученые учитывают происхождение слова, наличие аффиксов, грамматическую категорию слова и другие факторы. Особенностью английского языка также являются слова с двумя, иногда с тремя ясно различимыми ударениями. По мнению Д. Джоунза [9. С. 145], в некоторых словах позиция главного ударения варьируется в зависимости от соседних слов в предложении. Особенно это относится к словам, которые в изоляции произносятся с двумя равными по силе ударениями. Кроме того, по наблюдениям ученого, акцентуация слов в предложениях определяется намерением говорящего выделить наиболее значимые для него понятия. Л. Бауэр [8. С. 103] считает важным произношение слова именно в изоляции, а не в составе предложений или высказываний, где проявляется значительная вариативность акцентуации. Рассматривая сложные слова и словосочетания, исследователь подчеркивает, что двухкомпонентные словосочетания могут иметь как одно, так и два ударения, объясняя различия между двумя этими вариантами семантическим значением компонентов. Исследователи Г. М. Вишневская и Т. В. Левина придерживаются мнения, что положение ударения в сложных словах зависит от семантического веса компонентов, при этом имеет значение их частеречная принадлежность [10]. Согласно Л. Бауэру [8], ударение в сложных словах, образованных путем аффиксации, в большинстве случаев занимает такую же позицию, как и в основе слова, произнесенного в изоляции, хотя существуют  слова, в которых аффиксы оказывают влияние на акцентуацию.

В настоящем исследовании бинарные терминологические словосочетания нанотехнологического дискурса были озвучены - сначала в изоляции, а затем в составе предложений - студентами технических ВУЗов, изучающими английский язык в условиях аудиторного билингвизма: Ивановского государственного университета (направление - «Нанотехнология»), Ивановского государственного химико-технологического университета (направление - «Электроника и наноэлектроника»), Ивановского государственного энергетического университета (специальность - «Электроэнергетика»). Результаты показали, что акцентуация английских терминологических словосочетаний области нанотехнологий вызывает значительные трудности у студентов. Неправильная расстановка ударения в словах-терминах была зафиксирована у всех молодых людей, принимавших участие в эксперименте. В ходе аудитивного анализа были выявлены два типа ошибок: 1) ошибки качества ударения (употребление главного ударения вместо второстепенного или наоборот), 2) ошибки количественного типа (редукция ударений, маркировка одного из компонентов дополнительным ударением). Анализ ошибок в реализации акцентной структуры двухкомпонентных терминологических словосочетаний, функционирующих в нанотехнологическом дискурсе, позволяет выделить наиболее типичные отклонения от нормативного акцентного оформления указанной группы терминов, проявляющиеся в произношении русских билингвов: 1) употребление главного ударения на первом компоненте вместо второстепенного ударения в начальной позиции в норме; 2) редукция одного главного ударения и употребление, вместо трех, двух равных по силе ударений. Необходимо отметить, что указанные ошибки в речи неносителей языка возникают вследствие интерферирующего влияния родного (русского) языка, «для которого не характерно наличие такого большого количества слов с разными степенями ударения, как в английском языке» [4, 2]. Употребление русскими билингвами второстепенного ударения вместо главного в терминах, одним из компонентов которых является сложное слово, объясняется, на наш взгляд, тем, что сложное слово очень часто воспринимается неносителями английского языка не как единая лексическая единица, а как сочетание двух самостоятельных основ. В  связи с этим отмечается стремление русских билингвов обозначить ударением каждый компонент сложного слова. Следует сказать, что в нормативной речи носителей английского языка (для участия в эксперименте нами были привлечены носители американского варианта) отмечается вариативность акцентуации в двухкомпонентных терминологических словосочетаниях: они могут иметь от одного до трех ударных слогов. Бинарные словосочетания рассматриваются русскими билингвами как словосочетания в традиционном понимании, когда оба компонента ударны: отсюда стремление неносителей английского языка произнести такие термины с двумя равными по силе ударениями.      

Таким образом, неверное акцентное оформление терминологических словосочетаний дискурса нанотехнологий русскими билингвами является следствием несовершенства знаний испытуемых. В связи с этим представляется целесообразным разработать практические рекомендации для студентов технических специальностей, изучающих нанотехнологическую терминологию в условиях аудиторного билингвизма. Задача обучения языку нанотехнологий должна включать выработку навыка произнесения английских терминов с фокусом на формирование правильного акцентного оформления сложных нанотехнологических терминов.

Рецензенты:

  • Карташкова Фаина Иосифовна, доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии ФГБОУ ВПО «Ивановский государственный университет», г. Иваново.
  • Вишневская Галина Михайловна, доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии ФГБОУ ВПО «Ивановский государственный университет», г. Иваново.