Scientific journal
Modern problems of science and education
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,813

SYNTACTIC CONDITIONS OF MODALATION OF VERBAL ADVERBS IN THE RUSSIAN LANGUAGE

Shigurov V.V. 1 Shigurova T.A. 1
1 Ogarev Mordovia State University
В статье обосновывается мысль о том, что транспозиция деепричастий в межчастеречный разряд модальных слов и выражений возможна лишь в определенных синтаксических условиях. К ним относится наличие зависимых от деепричастий адвербиальных и субстантивных словоформ, эксплицирующих субъективно-модальную семантику и образующих смысловой центр вводных конструкций. Сами деепричастия, будучи метатекстовыми операторами, малоинформативны и могут быть эллиптированы без существенной потери смысла высказывания. Важным условием модаляции деепричастий является синкретизм их семантико-синтаксических свойств, а именно употребление в двух функциях – второстепенного сказуемого и обстоятельства условия. Реализация условно-следственных отношений между основной и второстепенной предикациями в высказывании служит важной семантико-синтаксической базой для транспозиции деепричастий с зависимыми словами типа говоря откровенно, грубо выражаясь в вводно-модальные конструкции. В формально-грамматическом отношении такие вводные обороты не зависят от структуры основной части высказывания, представленной двусоставными и односоставными предложениями. При модаляции сфера употребления деепричастных конструкций расширяется: они встречаются и там, где использование исходных деепричастий с зависимыми словами затруднительно или невозможно, а именно, в безличных предложениях (не с модальной семантикой); назывных предложениях (в том числе детерминантного типа); генитивных предложениях с количественной семантикой; неполных и эллиптированных конструкциях диалогической речи. К синтаксическим условиям модаляции деепричастий в составе обособленного оборота следует причислить и функцию вводности, сопровождаемую обособлением в речи и выделением соответствующими знаками препинания (запятые, скобки, тире) на письме. Позиция вводности обеспечивает синтаксически независимое употребление деепричастного оборота, приводит к его изоляции в высказывании, утрате связей с субъектом и предикатом грамматического ядра предложения. Такие отдеепричастные вводные конструкции эксплицируют позицию субъекта модуса, оценивающего содержание и / или форму высказывания (или его части). Между вводной конструкцией с отдеепричастным модалятом и высказыванием (или его частью) устанавливается особая предложенческая связь, которая эксплицирует субъективно-модальные отношения посредством порядка слов и интонации, создающей эффект разноплановости в ритмико-мелодическом рисунке высказывания. Порядок слов в таких случаях обусловлен ролью отдеепричастных вводно-модальных конструкций в формировании коммуникативной (актуальной) структуры высказывания. Результаты исследования могут быть использованы при создании транспозиционной грамматики русского языка.
The article substantiates the idea that transposition of verbal adverbs into the inter-part-of-speech category of modal words and expressions are possible only in certain syntactic conditions. These include the presence of dependent on verbal adverbs adverbial and substantive word forms which reveal subjective modal semantics and form the semantic centre of parenthetic constructions. Verbal adverbs, being metatextual operators, are uninformative and can be removed without significant loss of meaning of the sentence.An important condition of modalation of verbal adverbs is syncretism of their semantic and syntactic properties, namely their usage in two functions - as secondary predicate and conditional adverbial modifier. The realisation of the condition-and-effect relations between the primary and secondary predicates in a phrase serves as an important semantic-syntactic basis for transposition of verbal adverbs with dependent words like frankly speaking, roughly speaking into parenthetic-modal constructions. In the formal-grammatical relation such parenthetic phrases do not depend on the structure of the main part of the utterance presented by two-member and one-member sentences.Beingtranspositioned, the usage of verbal adverb constructions is expanding: they are found where the use of initial verbal adverbs with dependent words is difficult or impossible, namely, in impersonal sentences (with non-modal semantics); nominal sentences (including determinated type); genitive sentences with quantitative semantics; incomplete and elliptical utterances in dialogues. To syntactic conditions of verbal adverbs modalation as part of unattached phrase we should ascribe the function of the parenthetic part, accompanied by detachment in speech and making it stand out by appropriate punctuation (commas, parentheses, dashes) in writing. The position of the parenthetic part provides syntactically independent use of verbal adverbs, leads to its isolation in the sentence, loss of links with the subject and the predicate of the grammatical core of the sentence.Such close-to-verbal adverb parenthetic constructions explicate the position of modus of the subject, evaluating the content and / or form of the utterance (or its part). Between parenthetic construction with verbal adverb modalate and an utterance (or its part) there is a special sentence relation that explicates subjective modal relations by means of word order and intonation creating the effect of diversity in the rhythmic and melodic pattern of an utterance. The word order in such cases is determined by the role of close-to-verbal adverb parenthetic-modal constructions which is to generate thematic-rhematic structure of the utterance. The results of the study can be used to create transpositional Russian grammar.
syntactic conditions
modal word
verbal adverb
modalation
transposition
grammar
Russian language

Одной из важнейших задач транспозиционной грамматики русского языка является исследование модаляции существительных, прилагательных, местоимений, наречий (в том числе в функции предикатива), глаголов в разных формах - финитной форме, инфинитива и краткого страдательного причастия как особого типа транспозиции языковых единиц в межкатегориальный семантико-синтаксический разряд модальных слов; выявление экстралингвистических и лингвистических и причин, семантических и морфологических предпосылок, форм, ступеней ипредела данного транспозиционного процесса. Весьма актуальным представляется и изучение признаков модаляции единиц разной категориальной принадлежности, заключающихся в изменениях на уровне их лексической и общеграмматической семантики, лексико-грамматических разрядов, морфологических категорий, парадигматики, морфемной организации, валентности, фонетической структуры и др.; комплексный анализ функциональных и функционально-семантических омонимов, разного рода синкретичных речевых структур, в том числе находящихся в зоне одновременного влияния (взаимодействия) 3, 4 классов слов и синтезирующих в разной пропорции дифференциальные признаки исходных частей речи и модальных слов, а также семантико-грамматические свойства, развившиеся в той или иной словоформе в результате «параллельного» воздействия на нее в речи каких-то других лексико-грамматических разрядов (см. также наблюдения в исследованиях [1-2; 4; 6 -17]).

Результаты и обсуждение

В центре внимание настоящей работы - проблема синтаксических условий модаляции, рассмотренная на материале деепричастных конструкций. Наблюдения показывают, что транспозиция деепричастий типа судя (по всему), (откровенно) говоря, (грубо) выражаясь, пользуясь (случаем) в межчастеречный разряд модальных слов и выражений возможна лишь в определенных синтаксических условиях. Рассмотрим их.

Прежде всего, здесь следует назвать такой важный фактор, как наличие при деепричастии зависимых слов, эксплицирующих субъективно-модальную семантику. Имеются в виду адвербиальные и предложно-падежные или беспредложные субстантивные словоформы, при помощи которых говорящий в разных аспектах оценивает высказывание (или его часть), характеризует их содержание и форму, соотносит сообщаемое с источником информации (ср.: судя по прогнозам синоптиков...) и проч. Такого рода распространители деепричастий образуют, в сущности, смысловой центр вводной конструкции. Однако сами деепричастия при этом, будучи метатекстовыми операторами, оказываются малоинформативными и легко могут быть эллиптированы без существенной потери общего смысла высказывания. Ср., например, смысловую эквивалентность следующих фраз-реплик диалога:

(1) Короче говоря, он там больше не работает;

(2) Короче, он там больше не работает.

Важным условием модаляции деепричастий является и синкретизм их семантико-синтаксических свойств, а именно употребление в функциях второстепенного сказуемого и внешнего обстоятельства условия.

Ср., например, модаляцию деепричастия говоря в составе обособленного оборота:

(3) Говоря откровенно, я невольно бы выдал приятеля (деепричастие в функциях второстепенного сказуемого и обстоятельства условия: ‘если бы я говорил откровенно, то невольно бы выдал приятеля') -- > Говоря откровенно, реакция на мои слова была неожиданной (вводная конструкция с отдеепричастным модалятом в значении условия: ‘если говорить откровенно, реакция на мои слова была неожиданной').

Функциональный сдвиг при вводно-модальном употреблении наблюдается и у деепричастных конструкций, выступающих как только в функции второстепенного сказуемого (4), так и при совмещении данной функции с функциями внутренних и внешних обстоятельств других (кроме условия) семантических типов (5-7). Ср.:

(4) Он нервно шагал по палубе, говоря словами героя пьесы Шекспира «Быть или не быть...» (деепричастие в функции второстепенного сказуемого) -- >Говоря словами классика, это речь не мальчика, но мужа (отдеепричастный модалят в составе вводной конструкции со значением условия: ‘если говорить словами классика, то это речь не мальчика, но мужа');

(5) Говоря по-английски с отличным акцентом, по-русски он изъяснялся почти как иностранец (деепричастие в функциях второстепенного сказуемого и обстоятельства уступки: ‘хотя по-английски говорил с отличным акцентом, по-русски он изъяснялся почти как иностранец') --> Он был... в то же время истинно русским человеком и, говоря по-французски, лояльным, противником всякого рода незаконных, а тем паче предосудительных мер всяко города...(Д. И. Менделеев. Заветные мысли) (отдеепричастный модалят в составе вводной конструкции со значением условия: ‘если говорить по-французски, лояльным противником...');

(6) Изъясняясь проще, я надеялся найти понимание у этой категории слушающих (деепричастие в функциях второстепенного сказуемого и обстоятельства способа действия: ‘я надеялся найти понимание тем, что изъяснялся проще') -- >Такие покрытия, изъясняясь проще, не должны быть шероховатыми (отдеепричастный модалят в составе вводной конструкции со значением условия ‘если изъясняться проще, не должны быть шероховатыми...');

(7) Несмотря на возмущение, он старался сдерживать себя, мягко выражаясь в адрес оппонента (деепричастие в составе обособленной конструкции со значениями второстепенного сказуемого и обстоятельства образа действия) --> Эта пьеса, мягко выражаясь, не лучшая у Леонида Зорина (М. Козаков. Актерская книга) (вводная конструкция с отдеепричастным модалятом в значении условия: ‘если мягко выражаться, эта пьеса не лучшая...').

Как видно из приведенных примеров, наличие условно-следственных отношений между основной и второстепенной предикациями в высказывании служит важной семантико-синтаксической базой для транспозиции деепричастий с зависимыми словами типа говоря откровенно, грубо выражаясь в вводно-модальные конструкции. Внешняя синтаксическая функция обстоятельства условия благоприятствует их модаляции.

К важным синтаксическим условиям модаляции деепричастий относится и сам структурно-семантический тип предложения, в котором происходит транспозиция деепричастного оборота в вводно-модальную конструкцию. Наблюдения показывают, что модаляция деепричастий возможна как в двусоставных, так и в односоставных предложениях. Ср. типовые конструкции:

(8) Двусоставные предложения:

(а) Я могу уже сейчас, судя по результатам социологических опросов, предположить, что шансов на победу у них нет [деепричастие с зависимыми словами; субъект основного (могу предположить) и второстепенного (судя) действий совпадает: Я; ср. синонимическое сложноподчиненное предложение: ‘Я могу уже сейчас, если судить по результатам социологических опросов, предположить, что шансов на победу у них нет'] -->

(б) Судя по результатам социологических опросов, они сильно отстали от нас [отдеепричастная вводно-модальная конструкция; субъект модуса, определяющий достоверность сообщаемого путем ссылки на источник информации (я-говорящий), и субъект диктума (они) различаются; ср. синонимическое сложноподчиненное предложение: ‘Если судить по результатам социологических опросов, они сильно отстали от нас'];

(9) Односоставные предложения:

(9.1) Определенно-личные предложения:

(а) Судя по результатам первого тура, могу предположить, что победителем будет Петров [деепричастие с зависимыми словами; у основного и второстепенного действий один субъект - говорящий; ср. синонимическое сложноподчиненное предложение: ‘Если судить по результатам первого тура, могу предположить, что победителем будет Петров'] -->

(б) Судя по результатам, вполне можешь победить [отдеепричастная вводно-модальная конструкция; субъект модуса (говорящий) и субъект диктума (слушающий) различаются; ср. синонимическое сложноподчиненное предложение: ‘Если судить по результатам, вполне можешь победить'];

(9.2) Обобщенно-личные предложения:

(а) Судя по результатам первого тура голосования, всегда сможешь сделать более или менее достоверные прогнозы [деепричастие с зависимыми словами; субъект основного и второстепенного действий мыслится как лицо обобщенное (это касается всех, любого); ср. синонимическое сложноподчиненное предложение: ‘Если будешь судить по результатам первого тура голосования, всегда сможешь сделать более или менее достоверные прогнозы'] -->

(б) Судя по результатам, при проверке всегда могут найти какие-то изъяны [отдеепричастная вводно-модальная конструкция; субъект модуса (говорящий) и субъект диктума (обобщенное лицо) различаются; ср. синонимическое сложноподчиненное предложение: ‘Если судить по результатам, при проверке всегда могут найти какие-то изъяны вполне можешь победить'];

(9.3) Неопределенно-личные предложения:

(а) Что-то здесь не так, потому что, судя по результатам проверки, давно бы приняли соответствующее решение [деепричастие с зависимыми словами; субъект основного и второстепенного действий мыслится как лицо неопределенное; ср. синонимическое сложноподчиненное предложение: ‘Если бы судили по результатам проверки, то давно бы приняли соответствующее решение'] -->

(б) Судя по результатам опросов, им были довольны [отдеепричастная вводно-модальная конструкция; субъект модуса (говорящий) и субъект диктума (неопределенное лицо) не совпадают; ср. синонимическое сложноподчиненное предложение: ‘Если судить по результатам опросов, им были довольны'];

Что касается односоставных безличных предложений, то употребление в них типичных деепричастий, т.е. не в вводно-модальной позиции, проблематично, так как выводит синтаксические структуры такого типа на грань грамматической нормы. Исключение делается лишь для безличных конструкций с модальной семантикой возможности, необходимости и желательности действия. Ср.:

(9.4) (а) Судя по результатам проверки, необходимо помнить, что возможны и ошибки [деепричастие с зависимыми словами; субъект основной и добавочной предикации мыслится как лицо обобщенное; ср. синонимическое сложноподчиненное предложение: ‘Даже если судить по результатам проверки, то необходимо помнить, что возможны и ошибки'] -->

(б) Судя по результатам матча, следует произвести замены среди некоторых игроков [отдеепричастная вводно-модальная конструкция; субъект модуса (говорящий) не тождествен неопределенному субъекту диктума, выраженному в предикативном ядре безличной конструкции; ср. синонимическое сложноподчиненное предложение: ‘Если судить по результатам матча, то следует произвести замены среди некоторых игроков'].

Как показывают наблюдения, сфера использования отдеепричастных вводных конструкций типа судя по... значительно шире, чем у мотивирующих их деепричастий с зависимыми словами (судя по... ). Помимо вышеуказанных, рассматриваемые вводно-модальные конструкции встречаются в следующих синтаксических структурах.

(9.5) Безличные предложения (не с модальной семантикой), в которых употребление деепричастий исключено:

(а) Судя по прогнозу синоптиков, дождя не будет;

(б) Судя по всему, его нет дома.

(9.6) Назывные предложения (в том числе детерминантного типа):

(а) Судя по всему, зима;

(б) Судя по всему, на улице мороз;

(в) Судя по всему, сегодня какой-то праздник.

(9.7) Генитивные предложения с количественной семантикой:

(9.7.1) Утвердительные генитивные предложения:

(а) Судя по всему, грибов!... (» ‘очень много'; количество предметов превышает некую ситуативную норму);

(б) Судя по всему, грибов-то!... Зря только приехали... (» ‘значительно меньше, чем ожидалось'; количество предметов ниже некоей ситуативной нормы);

(9.7.2) Отрицательные генитивные предложения с эллиптированным безличным глаголом нет:

(а) Судя по всему, здесь (нет) ни души;

(б) Судя по всему, (нет) ни ветерка, ни облачка.

(9.8) Неполные и эллиптированные конструкции диалогической речи:

(а) «Куда он поехал?» - «Судя по всему, домой»;

(б) «Это о ком он?» - «Судя по всему, о сестре».

Приведенные факты свидетельствуют о том, что при модаляции сфера употребления деепричастных конструкций значительно расширяется: они могут быть и там, где использование исходных деепричастий с зависимыми словами оказывается затруднительным или вообще невозможным. Как отмечает Е. В. Кротевич, сопутствующие члены предложения, выражаемые вводными словами и сочетаниями, в формально-грамматическом отношении не зависят от структуры основной части высказывания (см. [4, с. 25]).

Наконец, к синтаксическим условиям модаляции деепричастий в составе обособленного оборота следует причислить и функцию вводности, сопровождаемую обособлением в речи и выделением соответствующими знаками препинания (запятые, скобки, тире) на письме. Именно позиция вводности обеспечивает синтаксически независимое употребление деепричастного оборота, приводит к его изоляции в высказывании, утрате связей с субъектом и предикатом грамматического ядра предложения. Такие отдеепричастные вводные конструкции эксплицируют позицию субъекта модуса, оценивающего содержание и / или форму высказывания (или его части).

Между вводной конструкцией с отдеепричастным модалятом и высказыванием (или его частью) устанавливается особая предложенческая связь, которая эксплицирует субъективно-модальные отношения посредством порядка слов и интонации, создающей эффект разноплановости в ритмико-мелодическом рисунке высказывания.

Порядок слов в таких случаях обусловлен ролью отдеепричастных вводно-модальных конструкций в формировании коммуникативной (актуальной) структуры высказывания (см. также [3, с. 101 и др.]). Наблюдения показывают, что отдеепричастные модаляты с зависимыми словами способны выполнять как модально-детерминирующую, так и модально-актуализирующую функции в высказывании. Функция актуализации ремы и темы высказывания сопряжена при этом с ее акцентным выделением.

При модально-детерминирующем употреблении отдеепричастные вводные конструкции соотносятся с содержанием всего высказывания. Они занимают наиболее сильную для модальных слов и выражений позицию - абсолютного начала или - реже - конца высказывания и являются своего рода «модальными кулисами», на фоне которых развертывается актуальная структура» высказывания [3, с. 101]. Напр.:

(10) (а) Судя по всему, дождя не будет;

(б) Дождя не будет, судя по всему;

В модально-актуализирующей функции отдеепричастные вводные конструкции используются по отношению к акцентно выделенной реме или теме высказывания, эксплицированной разными членами предложения. Ср., например, употребление отдеепричастной вводно-модальной конструкции судя по всему:

(11) (а) При сказуемом: Истец, судя по всему, не придет;

(б) При подлежащем: Отвечать на запрос будет, судя по всему, адвокат;

(в) При дополнении: Обращаться по таким вопросам нужно, судя всему, к референту; Меня, судя по всему, это не коснется;

(г) При обстоятельстве: Ехать нужно будет, судя по всему, именно завтра;

(д) При определении: Было желание, судя по всему, только отдохнуть.

Заключение

Проведенное исследование показало, что для транспозиция деепричастий в межчастеречный разряд модальных компонентов высказывания необходим ряд синтаксических условий, таких как зависимые слова, характеризующего позицию субъекта модуса, который оценивает содержание и форму высказывания (и его части); семантико-синтаксический синкретизм свойств деепричастий (совмещение функций второстепенного сказуемого и обстоятельства условия); позиция вводности; широкий круг синтаксических структур, эксплицирующих при помощи отдеепричастных вводно-модальных конструкций субъективно-модальную семантику; порядок слов, актуализирующий в модальном плане рему или тему высказывания. Данные выводы могут быть использованы в разработке теории транспозиционной грамматики и модаляции; при комплексном описании механизма, ступеней и предела данного типа транспозиции языковых единиц в системе частей речи и межчастеречных разрядов, а также в лексикографической практике: при создании разных типов словарей - толковых, грамматических, омонимов и др.; в вузовском и школьном преподавании курсов грамматики русского языка, спецкурсов по теории переходности и синкретизма в грамматическом строе русского языка.

Работа выполнена в рамках проекта "Комплексное исследование модаляции как типа ступенчатой транспозиции языковых единиц в семантико-синтаксический разряд вводно-модальных слов», выполняемого при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (грант № 15-04-00039а)

Рецензенты:

Шеянова Т.М., д.ф.н., профессор, профессор кафедры русского языка Национального исследовательского Мордовского государственного университета имени Н. П. Огарева, г. Саранск;

Антонова В.И., д.ф.н., профессор, профессор кафедры журналистики Национального исследовательского Мордовского государственного университета имени Н. П. Огарева, г. Саранск.