Scientific journal
Modern problems of science and education
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,931

ONOMACIOLOGICAL PRINCIPLES OF CLASSIFICATION OF COMPOUND NOUNS

Ivanova T.K. 1
1 Kazan Federal University
В работе рассматривается использование ономасиологического подхода в сопоставительном изучении словообразования русского и немецкого языков. Для выяснения принципов возможного объединения отобранных сложных наименований русского и немецкого языков проводится сравнение понятий ономасиологической и словообразовательной категории. При этом анализ осуществляется в направлении от значения к средствам его реализации, что способствует выявлению структурно-семантических особенностей сложных наименований лица в сопоставляемых языках, объединенных в ономасиологические группы и подгруппы. Данные подходы в компаративистике позволяют осуществить классификацию анализируемых языковых единиц по одному основанию и установить межуровневые средства выражения словообразовательного значения вне зависимости от типа языковой системы. Выделены ономасиологические группы и подгруппы, характерные для сложных наименований лица русского и немецкого языков.
We have carried out the investigation of the usage of onomasiological approach in the comparative study of word-building systems of the Russian and German languages. We make the comparison of the notions of onomasiological and word-building categories with the purpose of finding out the principles of the possible grouping of human-denoting compound nouns. We direct our analysis from the meaning towards the means of its realization which promotes the revealing of structural and semantic peculiarities of human-denoting compound nouns of compared languages divided into onomasiological groups and subgroups. These comparative approaches allow us to carry out the classification of the analyzed linguistic units on a single basis and to set the interlevel means of expressing the word-building meaning independently of the language system type. We single out onomasiological groups and subgroups characteristic for human-denoting compound nouns of the Russian and German languages. The word-building systems of the Russian and German languages have different correlations of human-denoting compound nouns classified by the type of connection which reflects their functional peculiarities.
onomasiological and word-building category
onomasiological subgroup
comparative word-building
Словообразование как часть языковой системы представляет собой область создания номинативных единиц. При сопоставительном изучении словообразования и словосложения, в частности, русского и немецкого языков представляется чрезвычайно важным исходить из словообразовательных категорий как наиболее общей единицы словообразовательной системы. Сами словообразовательные категории также могут быть разбиты на определенные подвиды с учетом своеобразия словообразовательных систем сопоставляемых языков, например, категории по виду конструирующих их формальных средств и с учетом единиц промежуточного характера, типа «аффиксоидов» [5, с. 55-56].

Многие языковеды доказывают теснейшую связь словообразовательных категорий с ономасиологическими [1; 9; 6]. При понимании словообразовательной категории как гомогенной макросистемы, объединяющей в себе словообразовательные типы, отметим, что словообразовательная категория в качестве системообразующей подсистемы входит в состав ономасиологической категории, являясь ее деривационным воплощением [6, с. 67-68]. Отличительной чертой ономасиологической категории является ее гетерогенность: в ее состав могут входить не только словообразовательные, но и лексические средства. Иначе говоря, ономасиологический подход позволяет исследовать языковые явления разных уровней языка применительно к словообразовательным единицам. В этом случае ономасиологические категории представляют языковое отражение понятийных, но не совпадают с категориями словообразовательными. Так, например, могут пересекаться ономасиологическая группа обозначений "лицо по профессии", в которую входят такие лексические единицы, как учитель, рыбак, продавец, повар, инженер-разработчик, инженер-гидролог, и словообразовательная - "лицо по действию", представленной словами учитель, продавец, ворчун, инженер-разработчик. Ономасиология занимается изучением наименований, закономерностями использования различных языковых средств в обозначении внеязыковых явлений. Поэтому, чтобы провести ономасиологический анализ, необходимо выйти за рамки языковых явлений одного уровня, так как сам подход объединяет словообразовательные, лексические и семантические феномены, отражающие реальные ассоциации у носителей языка.

Таким образом, ономасиология тесно связана со словообразованием. Особенно важным представляется использование ономасиологического подхода для выявления общего количества языковых средств, выполняющих сходные функции при сопоставлении дальнородственных языков, так как словообразовательные средства, используемые для передачи одного и того же словообразовательного значения в данных языках расходятся существенным образом. Разные тематические группы имеют свои особенности номинации, но все разнообразие типов наименований может быть сведено к общим ономасиологическим группам. Способ номинации определяет выбор лексических единиц в качестве производящих с учетом их семантики и принадлежности к частям речи, что способствует отражению того вида семантической соотносительности, который положен в основу наименования. В используемой словообразовательной лексико-грамматической модели реализуется ведущий комплекс аспектов функционирования в данном словообразовательном акте и при данных словообразовательных отношениях.

Отсюда следует, что ономасиологические категории являются основой для образования словообразовательных категорий. Словообразовательные категории, связанные со словообразовательными значениями, служат системно-структурной основой, которую дополняют ономасиологические смыслы. Ономасиологическая категория может стать словообразовательной, когда она базируется на словообразовательном значении. Именно эта общность словообразовательного значения при наличии многообразия средств реализации делает ономасиологическую категорию основной единицей сопоставительного анализа образования сложных наименований лица русского и немецкого языков. «При этом ономасиологические категории - и в рамках этих категорий - словообразовательные категории как семантическая модель, абстрагирующаяся от конкретных словообразовательных типов, - являются tertium comparationis» [8, с. 216].

Выделение ономасиологических групп и подгрупп для проведения словообразовательного анализа сложных имен существительных

Ономасиология должна изучать производное слово, прежде всего, с семантико-функциональной точки зрения [1, с. 8-10]. Поэтому она соприкасается и с семантикой, и со словообразованием. Отсюда ономасиологический подход является той основой, на которой базируется исследование семантики и словообразования наименований лица в сопоставляемых языках. Ономасиологические категории являются наиболее общими типами формулирования содержания по отношению к его выражению в языке. При помощи этих категорий происходит обработка, анализ и упорядочение внеязыкового содержания во взаимосвязи со способами номинации, существующими в конкретном языке в определенный период его развития.

Анализ ономасиологической структуры предполагает характеристику ономасиологического признака, ономасиологического базиса и ономасиологической связки производного слова как типа отношений между ними [3, с. 45; 9, с. 9]. В качестве примера рассмотрим немецкое слово Lehrfacharbeiter, где ономасиологический базис образует опорный компонент -facharbeiter (‘мастер-наставник, квалифицированный рабочий'), а ономасиологический признак выражается первым компонентом Lehr- (‘обучение'), что отражается  в общем значении слова - ‘мастер-наставник, шефствующий над учениками в процессе обучения профессии'.

Структура ономасиологической категории представляет собой сочетание ономасиологического базиса, который указывает на определенный класс понятий или родовое понятие, и ономасиологического признака, выделяющего предмет или субъект внутри класса понятий. Между ними существует ономасиологическая связка как определенный тип отношений. Выделяемые при словообразовательном анализе категории для русского и немецкого языков основываются на одинаковых ономасиологических принципах, которые и принимаются как основа сопоставления словообразовательных систем. На основе сравнения способов передачи словообразовательного значения внутри ономасиологической категории, а также выделенных групп и подгрупп, «можно установить различные способности языков выражать отдельные значения специализированными для этого выражения словообразовательными средствами» [8, с. 216].

Кроме того, при сопоставлении словообразовательных систем языков выявляется различная активность мотивирующих слов внутри словообразовательных категорий и типов, которая связана с их семантикой и историческим словообразованием. В этом случае специфика словообразовательных систем различных языков отражается не столько в наличии или отсутствии определенных словообразовательных категорий и способов образования, сколько в частотности их реализации и в семантическом наполнении моделей, что напрямую связано с ономасиологическими категориями. Они могут реализовываться не только в области деривацией, но и сложением, семантической деривацией и составными наименованиями. При этом выявляются компенсационные, регулярные и нерегулярные приемы, как в области словообразования, так и вне его.

Деривационная ономасиология играет особую роль в словообразовании, так как изучает особенности отражения мыслительной деятельности человека в такой номинативной единице, как производное слово [4, с. 238]. Предмет ее изучения представляют категории, которые могут быть названы ономасиологическими словообразовательными категориями языка. На первый план при этом выдвигаются ономасиологическая направленность и особая роль разных приемов словообразования и словообразовательных средств при решении конкретных задач номинации, а также классификация и описание ономасиологических структур, представляемых производными разного типа [4]. Решение такого широкого круга задач, несомненно, требует усилий многих исследователей и изучения большого количества языкового материала. Сопоставительный анализ сложных наименований лица на ономасиологической основе отражает не только общие категории и частные особенности словообразовательных систем русского и немецкого языков, но и выявляет общность развития языковых систем отдельных языков индогерманской языковой семьи.

Многообразие критериев и обилие фактического материала (сложных наименований лица) затрудняет классификацию, которая призвана объединить композиты русского и немецкого языков. Поэтому единственно возможным способом классификации при сложившихся обстоятельствах видится ономасиологический подход, способный объединить в одной ономасиологической группе несколько различных словообразовательных типов сложных имен существительных.

Для решения комплекса задач сопоставительного анализа отобранные наименования лица русского и немецкого языков были разделены на несколько групп и подгрупп на основании ономасиологического подхода. В этом случае принимается широкое толкование ономасиологической категории как наиболее общего объединяющего признака. Внутри сложных наименований лица (далее СНЛ) выделяются, таким образом, три большие группы: 1) сложные наименования лица по профессии, сфере официальной деятельности; 2) сложные слова - характеристики; 3) собирательные наименования лица [2, с. 48, 83-84; 9]. В свою очередь, среди наименований лица профессионального характера и слов-характеристик при словообразовательном подходе также выделяются две подгруппы: а) СНЛ по действию и б) СНЛ по предметному признаку (в самом широком смысле). Более мелкое подразделение СНЛ каждой группы можно осуществить, основываясь на характере взаимоотношений между ономасиологическим базисом и признаком с привлечением используемых словообразовательных средств.

Словообразовательные типы и модели внутри одной группы объединяются в этом случае на основе общей семантики при различии структурного оформления. Словообразовательные средства, которые использованы для передачи определенного значения, рассматриваются по каждой группе отдельно. Ономасиологический принцип позволяет объединить в одной ономасиологической группе различные словообразовательные типы и, таким образом, выявить межъязыковые (русско-немецкие) словообразовательные параллели. Так, среди выявленных ранее трех ономасиологических групп сложных наименований лица русского и немецкого языков были выделены одиннадцать ономасиологических подгрупп, представляющих наименования лица по роду занятий, виду деятельности; семь - для наименований лица, связанных с какой-либо характеристикой; две - для собирательных наименований лица.

Остановимся на композитах вышеперечисленных групп более подробно.

Сложные наименования лица по роду занятий или виду профессиональной деятельности заключают в себе несколько словообразовательных типов. Данные композиты образованы как на основе словосочетаний, состоящих из глагола и имени существительного, глагола и имени прилагательного, имени прилагательного и существительного (генераторостроитель, Anlageberater; авианаводчик, Jungwaehler), так и на основе пары слов - существительных (врач-неонатолог, Dokumentationsassistent). Наиболее распространены следующие словообразовательные типы: СНЛ по действию или выполняемой функции; СНЛ по действию и объекту, на которое оно направлено (объект конкретный или абстрактный); СНЛ по действию и сфере действия: отрасли науки, техники, виду искусства; СНЛ по отношению к предмету и признаку, связанному с ним; СНЛ - специалистов по сфере профессиональной деятельности и уточнению.

Наименования лица-характеристики также не представляют собой гомогенную группу и разделяются на несколько подгрупп, среди которых наиболее распространенными являются: СНЛ по действию или выполняемой функции, СНЛ по действию и объекту, на которое оно направлено (объект конкретный или абстрактный), СНЛ по отношению к предмету и признаку, связанному с ним.

Собирательные обозначения группы лиц представляют собой наиболее однообразную со структурной точки зрения ономасиологическую подгруппу. Словообразовательную основу данных композитов образуют два имени существительных, одно из которых выступает в роли определения ко второму. В структуру значения последнего, определяемого компонента, входит элемент, обозначающий некую совокупность индивидуумов или коллектив, связанный общностью осуществляемой деятельности.

Единообразие структуры и семантики сложных существительных данной подгруппы отмечается как в русском, так и в немецком языке. Они представляют собой а) сочетание усеченной формы существительного с полной формой имени существительного - бандгруппа, бандгруппировка, бандформирование, панк-группа, поп-группа, рок-группа, фолк-группа; б) сочетание существительного в роли определения с именем существительным - Beatband, Blau-helm-truppe, Drogenmafia, Fernsehteam, Jazzband, Kunstmafia, Lehrkraft, Opiumsmafia, Pornomafia, Rockband, Rockgruppe, Rockerbande. Словообразовательное значение данной подгруппы основано на лексическом значении второго компонента как совокупности людей.

Словообразовательные типы «СНЛ по действию», «СНЛ по отношению к предметному признаку» характерны как для наименований лица, связанных с профессиональной деятельностью, так и для характерологических сложных обозначений человека. Отличительной особенностью при этом является семантика опорного слова. Следует также отметить, что семантические сращения русского языка в силу специфики отношений между компонентами сложного слова могут быть отнесены при равноправии составляющих их компонентов к различным словообразовательным типам. В таком случае оба компонента рассматриваются как опорные, основные.

Заключение

Среди отобранных сложных имен существительных, обозначающих человека или характеризующих его по какому-либо признаку, в приведенных группах отмечаются общие для русского и немецкого языков словообразовательные значения. Во избежание двойственности классификации необходимо соединить ономасиологический подход со структурно-семантическим описанием, что позволит установить словообразовательные средства, используемые в конкретном языке для реализации того или иного значения и установить сходства и различия, а также межуровневые соответствия.

Рецензенты:

Балалыкина Э.А., д.фил.н., профессор кафедры русского языка и методики преподавания Института филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета, Министерство образования и науки, г. Казань;

Хабибуллина Э.Х., д.фил.н., профессор, заведующий кафедрой французского языка Института языка Казанского федерального университета, Министерство образования и науки, г. Казань.