Цель статьи - рассмотреть комплимент как фатический речевой жанр на примере художественной литературы современных французских авторов.
Материал и методы исследования
Материалом исследования послужили произведения современных французских авторов: Б. Вебер «Рай на заказ», А. Гавальда «Мне бы хотелось, чтобы меня где-нибудь, кто-нибудь ждал», М. Леви «Следующий раз». В исследовании применялись общелингвистические методы (описание, анализ, синтез) и метод математической обработки результатов.
Результаты исследования и их обсуждение
Лексема комплимент вошла в состав русского языка во время правления Петра I, как заимствование из французского, где, согласно этимологическому словарю Н.М. Шанского, «compliment» происходит от испанского «cumplimiento».
Согласно словарю иностранных слов, комплимент - это «любезность, лестные слова, содержащие похвалу» [1].
Н.Н. Романова и А.В. Филиппов трактуют комплимент, как «тонкую и приятную похвалу, нередко, однако, с оттенком лести. Положительное коммуникативное явление» [11].
В.И. Даль определяет комплимент, как «учтивость на словах или на письме; приветствие с похвалою, вежливость, залесть» [4, с. 334]. С.И. Ожегов же выделяет больше его устную составляющую, «комплимент - любезные, приятные слова, лестный отзыв» [10, с. 288].
Н.И. Формановская трактует комплимент как род речевых действий: «Комплимент, одобрение, как и сочувствие, - это род речевых действий, направленных на подбадривание собеседника, на создание у него хорошего настроения» [13, с. 173]. Н.Д. Арутюнова относит комплимент к группе фатических речевых жанров, имеющих целью общение, а не сообщение информации (цит. по [12, с. 18]).
Е.В. Мудрова делает акцент на функциях: контактоустанавливающей - «предназначенности языка и его знаков для установления и поддержания речевого контакта в общении на официальном или неофициальном уровнях» и прагматической - «ориентации на то, чтобы оказать на адресата воздействие, расположить его к себе» [9, с. 44] .
В.П. Москвин описывает использование различных тропов и фигур речи в комплиментах как речевом жанре. Самыми распространенными тропами в комплименте является эпитет - «определение, подчиненное задаче художественного описания объекта» и метафора - «употребление названия одного объекта вместо названия другого на основании их определенного сходства». Другим выразительным средством является перифраз - «описательный оборот, образуемый для замены какого-либо общепринятого наименования». Комплимент может содержать в себе антитезу - «риторическое противопоставление текста, стилистическая фигура контраста в художественной или ораторской речи, заключающаяся в резком противопоставлении понятий, положений, образов, состояний, связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом» [8, с. 9-55].
В работе «Комплимент как первичный речевой жанр» Е.В. Мудрова приводит три классификации комплимента как речевого жанра: по цели, по тональной направленности, по адресной направленности [9, с. 79-85].
По мнению A.B. Колегаевой, комплимент, являясь средством социального взаимодействия, отражает проявление любви, восхищения, удивления, уважения, гордости и т. д. Ученый исследовала комплимент с точки зрения социолингвистических, семантических и прагматических признаков речевого акта.
Согласно данной классификации, комплимент делится на следующие типы:
- комплимент в адрес отсутствующего (умершего) человека;
- интерпретирующий комплимент, представляющий собой комплимент с чужих слов;
- рефлексивный комплимент, имеющий место в результате нарушения максимы Скромности, установленной Дж. Личем [2, с. 10].
А.В. Колегаева подразделяет комплимент на прямой и косвенный. Косвенный комплимент в свою очередь составляют неэтикетный речевой акт и этикетный речевой акт [5, с. 10].
И.С. Морозова классифицирует комплимент относительно того, что он подчеркивает: комплимент внешности, внутренним качествам, способностям и т.д. [7].
Исходя из вышесказанного, комплимент изучается многими исследователями и имеет множество классификаций. При анализе эмпирического материала, представленного в данной статье, мы опирались на классификацию Е.В. Мудровой, так как считаем ее наиболее полной.
В ходе анализа 29 историй и 1 романа современных французских авторов выявлены следующие типы комплиментов:
1. Комплимент по цели;
- комплимент как выражение одобрения и восхищения;
- «Она великолепна! - пробормотала францужёнка на прекрасном английском языке» [6].
- «Мой брат сказал, что вы лучший» [2].
- «Послушайте, не стану скрывать, в вашей рукописи есть кое-что небезынтересное и даже определенный стиль» [3].
- комплимент как выражение чувств к адресату;
- «Вот именно. Паломничество. Представь, что твое лицо - это то, что много значило в моей жизни» [3].
- комплимент как выражение уважения и почтения;
- «Ты эксперт» [6].
- «Он навел справки, прежде чем обратиться к вам. Он заверил меня, что редко встречал настолько честного и высоконравственного человека» [2].
- комплимент с целью получения выгоды;
- «Я понимаю, что такой мужчина, как ты, может сделать для такой женщины, как я» [2].
2. Комплимент по тональной направленности;
- серьезный комплимент;
- « Я, знаете ли, верю в вас. Я чувствую: нам с вами еще предстоят большие дела» [3].
- наигранный комплимент;
- « Что ж, ладно. Ты хорошо работаешь. Тебя здесь, похоже, все ценят. Ну я бы сказал, ценят достаточно для человека не из нашего города» [2].
- шутливый комплимент;
- « Она, вроде, добрая девушка... (Он многозначительно подмигнул.)» [3]
- « О нет, тут все в полном порядке. Ты замечательный сыщик, просто Шерлок Холмс» [2].
- иронический комплимент;
- « Может быть, у вас куча поклонников, и они создали фэн-клуб?» [6].
- фамильярный комплимент;
- « Браво! Снимаю шляпу перед артистом колбасного дела» [6].
- « У тебя губа не дура!» [6].
- поэтический комплимент;
- « Наплевать мне на то, что думают другие! Раз уж мы женимся, я должен сделать важное признание: твой макияж меня мало волнует, по утрам, любуясь тобой, когда ты ещё не проснулась, я нахожу тебя бесконечно красивее, чем когда ты прихорашиваешься вечером. Утром, в нашей уютной постели, я смотрю на тебя, не боясь, что за нами подглядит ещё кто-нибудь. Мне бы хотелось, чтобы с течением времени мы сближались все теснее, но в последние недели я вижу, наоборот, отчуждение» [6].
3. Комплимент по адресной направленности;
- женщине;
- «Не девушка, а мечта» [6].
- мужчине;
- «Оливье, как хорошо от тебя пахнет!» [6].
- начальникам и коллегам;
- «Оригинальные речи для учёной! Обычно наука и душа плохо сочетаются» [6].
В ходе анализа эмпирического материала мы выявили 40 ситуаций употребления речевого жанра комплимент, из которых комплимент по цели составил 22,5 %, комплимент по тональности - 62,5 %, а комплимент по адресной направленности встретился в 15 % случаев.
Результаты проведенного анализа показывают, что самым частотным комплиментом является комплимент по тональности. Следовательно, при употреблении данного речевого жанра необходимо делать акцент не только на лексическую наполненность высказывания, но и на фонационные (тон, ритм, громкость) и мимические (взгляд, улыбка) приемы.
Выводы
Проведя анализ накопленного теоретического материала о комплименте как фатическом жанре, мы делаем вывод о том, что данный речевой жанр является этикетным. Одной из главных целей комплимента является расположение к себе собеседника, в достижении которой помогает контактоустанавливающая функция. Использование комплимента для извлечения выгоды подтверждает наличие прагматической функции в данном речевом жанре. Сегодня нет единой классификации комплимента, каждый автор рассматривает его с позиции того качества или черты человека, которое, на его взгляд, наиболее сильно выражены или важны в определенной ситуации. Таким образом, основываться комплимент как этикетный жанр может на различных вербальных и невербальных средствах в зависимости от цели стоящей задачи.
В устной речи текст комплимента представляет собой, как правило, единичное высказывание. Это связано со спонтанностью и неподготовленностью, характерными качествами разговорной речи.
В качестве перспективы исследования предполагается провести сравнительный анализ особенностей употребления комплимента в русской и французской культуре.
Рецензенты:Пыхтина Ю.Г., д.фил.н., доцент, заведующий кафедрой русской филологии и методики преподавания русского языка, ФГБОУ ВПО «Оренбургский государственный университет», г. Оренбург;
Антонова А.В., д.фил.н., заведующий кафедрой теории и практики перевода, ФГБОУ ВПО «Оренбургский государственный университет», г. Оренбург.
Библиографическая ссылка
Моисеева И.Ю., Красникова С.И. КОМПЛИМЕНТ КАК НЕПРЯМОЙ РЕЧЕВОЙ ЖАНР // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 2-1. ;URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=20554 (дата обращения: 01.07.2024).