<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-9539</article-id>
      <title-group>
        <article-title>РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРОКСЕМ В КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОМ КОНТУРЕ &#13;
ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Кузьминых</surname>
              <given-names>Ю.А.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Kuzminykh</surname>
              <given-names>Yu.A.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>kuzmeniya@yandex.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff74924801"/>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Огнева</surname>
              <given-names>Е.А.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Ogneva</surname>
              <given-names>E.A.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>dr.ogneva@yandex.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff74924801"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="aff74924801">
        <institution xml:lang="ru">ФГАОУ ВПО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет»</institution>
        <institution xml:lang="en">Belgorod State National Research University</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2013-03-03">
        <day>03</day>
        <month>03</month>
        <year>2013</year>
      </pub-date>
      <issue>3</issue>
      <fpage>383</fpage>
      <lpage>383</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=9539</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>В статье рассматривается архитектоника концептосферы художественного текста как двухуровневого  когнитивно-дискурсивного конструкта. Устанавливается частотность репрезентации локальной этно-проксемы «сад». Вводится авторское определение проксемы. Обосновывается авторская типологизация проксем, репрезентирующих уникальный культурный концепт «пространство города», входящий в со-став концептосферы текста. Проводится когнитивно-герменевтический анализ материала художествен-ного произведения М. Булгакова «Белая гвардия» и репрезентируется таксономическая модель концепта «пространство города». Излагаются результаты когнитивно-сопоставительного анализа проксемного сегмента концептосферы текстов оригинала и перевода на английский язык. Устанавливается степень этноинтерпретации архитектоники текстовой модели концепта «пространство города» к восприятию англоговорящим читателем.</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>The article deals with the architectonics of fiction concept sphere as the double-level cognitive-discursive con-struct. The frequency of representation of local proxem named “the garden” is defined. The author&amp;acute;s definition of proxem is presented. The author&amp;acute;s typologization of proxems, which are represented the unique cultural concept named “the city space” is proved and is examed as one of the basic fiction concepts. The cognitive-hermeneutic analysis of Bulgakov`s “The White Guard” is done. The taxonomic model of concept named “the city space” is represented. The results of cognitive-comparative analysis of fiction conceptsphere`s proxem-segment of original and translated texts are represented. The degree of ethnointerpretation of textual model architectonics of concept named “the city space” to the understanding of English reader is defined.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>концептосфера художественного текста</kwd>
        <kwd>архитектоника</kwd>
        <kwd>проксема</kwd>
        <kwd>таксономическая модель</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>fiction concept sphere</kwd>
        <kwd>architectonics</kwd>
        <kwd>proxem</kwd>
        <kwd>taxonomic model</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1. Алефиренко Н.Ф. «Живое» слово: Проблемы функциональной лексикологии: монография. - М.: Флинта, Наука, 2009. - 344 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2. Булгаков М. Белая гвардия. - М.: Правда, 1989. URL: http//booksss.ru</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3. Корнева В. В. Национально-культурное своеобразие пространственного мышления и перевод // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. тр. - Вып. 8. - Воронеж: ВГУ, 2008. - С. 422-431.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4. Лотман Ю. М. Структура художественного текста / Ю. М. Лотман об искусстве. - СПб.: Искусство-СПБ, 1998. - С. 14-285.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5. Огнева Е. А. Трансформация пространственных моделей текстов в кросскультурном поле перевода (на мат-ле произведения Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы»). Серия «Грани науки». - Барнаул, 2011. - С. 63-69.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>6. Огнева Е. А. Когнитивно-дискурсивное пространство текста при переводе // Вестник РУДН. Сер. русский и иностран. языки и метод. их преподавания. - 2012. - № 1. - С. 88-95.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>7. Bulgakov M. The White Guard / Tr. from Russian by Michael Glenny. - Great Britain: McGraw-Hill Book Company, 1971. - 196 p.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>8. Wilde O. The Picture of Dorian Gray. - L.: Harper Press. Collins Classics, 2010. - 272 p.</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
