<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-9185</article-id>
      <title-group>
        <article-title>ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ ВЕКТОР ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Федуленкова</surname>
              <given-names>Т.Н.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Fedulenkova</surname>
              <given-names>T.N.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>fedulenkova@list.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff8bb29d72"/>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Воронин</surname>
              <given-names>Р.А.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Voronin</surname>
              <given-names>R.A.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>doctor.voronin2010@yandex.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff4d479247"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="aff8bb29d72">
        <institution xml:lang="ru">ФГБОУ ВПО «Владимирский государственный университет им. А. Г. и Н. Г. Столетовых Минобразования и науки Российской Федерации»</institution>
        <institution xml:lang="en">Vladimir State University n.a. the Stoletov brothers</institution>
      </aff>
      <aff id="aff4d479247">
        <institution xml:lang="ru">ФГАОУ ВПО «Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова»,  филиал в г. Северодвинске Архангельской области</institution>
        <institution xml:lang="en">North (Arctic) Federal University n.a. M.V. Lomonosov, Severodvinsk, Russia</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2013-03-21">
        <day>21</day>
        <month>03</month>
        <year>2013</year>
      </pub-date>
      <issue>3</issue>
      <fpage>372</fpage>
      <lpage>372</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=9185</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>Cтатья посвящается проблеме использования пословиц как коммуникативных фразеологических единиц в процессе обучения учащихся колледжа иностранным языкам, в нашем случае – современному английскому языку и современному немецкому языку. В статье аргументируется целесообразность обучения иностранному языку на основе традиционной модели уровневой стратификации языка, в соответствии с которой владение иностранным языком складывается из знаний в области фонетики, лексики и грамматики. Особые трудности, как правило, вызывает изучение лексического состава иностранного языка, так как система лексических значений характеризуется идиоэтничностью, то есть специфична для каждого языка. Особенно ярко указанная характеристика проявляется при изучении фразеологического состава, который отличается весьма высокой степенью индивидуальности и неповторимости в каждом конкретном языке. Авторы предлагают алгоритм использования пословиц в обучении иностранному языку, результаты применения которого позволяют успешно решить ряд дидактических задач.</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>The paper deals with the problem of utilizing of proverbs as communicative phraseological units in the process of teaching foreign languages to the college students, namely in the process of teaching modern English and modern German. The authors argue that it is reasonable to teach a foreign language on the basis of the traditional model of the level stratification of the language, according to which mastering the foreign language comprises knowledge in the fields of phonetics, lexicon and grammar. The study of the lexicon of a foreign language, as a rule, presents a special difficulty as the system of lexical meanings is characterized by idioethnic peculiarities, i.e., it is specific in every language. The feature indicated is especially vivid while under studies of the phraseology of the language which is characterized by a very high degree of being individual and unique in every concrete language. The authors offer the algorhythm for the use of proverbs in FLT, which enables teachers to successfully solve a number of didactic problems.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>пословицы</kwd>
        <kwd>лингводидактический потенциал</kwd>
        <kwd>дидактические задачи</kwd>
        <kwd>уровневая стратификация языка</kwd>
        <kwd>алгоритм</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>proverbs</kwd>
        <kwd>linguodidactic potential</kwd>
        <kwd>didactic problems</kwd>
        <kwd>level stratification of the language</kwd>
        <kwd>algorhythm</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - Л.: Просвещение, 1979. - 259 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: АРКТИ, 2003. - 192 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3. Костина Н. Ю. Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок // Иностранные языки в школе. - 2006. - № 1. - С. 83-85.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 2-е изд., перераб. - М.: Высш. шк., Дубна: Феникс, 1996. - 381 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5. Марычева Е. П., Федуленкова Т. Н. Алгоритмы изучения фразеологической единицы (на материале германских языков) // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики: Сб. тезисов докладов ежегод. международ. науч. конф. 3-4 февраля 2012 г. Екатеринбург. - С. 57-58.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>6. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ. Пособие / Е. А. Маслыко, П. К. Бабинская, А. Ф. Будько, С. И. Петрова. - 9-е изд., стереотип. - Минск: Выш. шк., 2004. - 522 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>7. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1977. - 272 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>8. Федуленкова Т. Н. Фразеологическая компрессия (на материале современного английского языка) // Московский пед. гос. ун-т, Москва, 2001. - 32 с. - Рукопись деп. в ИНИОН РАН от 27.08.02 № 57414.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>9. Худяков А. А. Теоретическая грамматика английского языка: учеб. пос. для студ. высш. учеб. заведений. - 3-е изд., стереотип. - М.: Издат. центр «Академия», 2010. - 256 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>10. Fedulenkova T. Idioms as an Effective Means in Intercultural Approach // Approaches to Teaching English in an Intercultural Context / Meta Grosman (ed.). - Ljubljana: University of Ljubljana, Faculty of Arts, 1997. - P. 67-74.</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
