<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-8866</article-id>
      <title-group>
        <article-title>ОБЕСПЕЧЕНИЕ ОНЛАЙН-УПРАВЛЕНИЯ ЛОКАЛИЗАЦИЕЙ &#13;
ИНФОРМАЦИОННЫХ РЕСУРСОВ С ОТКРЫТЫМ ИСХОДНЫМ КОДОМ И ПОДДЕРЖКОЙ ИНТЕГРАЦИИ С ОСНОВНЫМИ ОТКРЫТЫМИ ИСТОЧНИКАМИ КОНТЕНТА</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Беневоленский</surname>
              <given-names>С.Б.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Benevolenskiy</surname>
              <given-names>S.B.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>sbb13@mail.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff6d07e9f9"/>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Кирьянов</surname>
              <given-names>А.А.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Kiryanov</surname>
              <given-names>A.A.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>5079311@mail.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff6d07e9f9"/>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Анашкин</surname>
              <given-names>Р.В.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Anashkin</surname>
              <given-names>R.V.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <xref ref-type="aff" rid="aff6d07e9f9"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="aff6d07e9f9">
        <institution xml:lang="ru">ООО «Связь-Строй»</institution>
        <institution xml:lang="en">OOO “Svyaz-Stroy”</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2013-02-16">
        <day>16</day>
        <month>02</month>
        <year>2013</year>
      </pub-date>
      <issue>2</issue>
      <fpage>181</fpage>
      <lpage>181</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=8866</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>Приведены результаты разработки новых технических решений для предоставления онлайн интерфейса переводчика. При этом поддерживается обсуждение перевода по сегментам и использование памяти переводов. Получено оригинальное решение для применения в облачных технологиях при автоматизации переводов. Разработаны средства технического обеспечения онлайн-управления локализацией информационных ресурсов. В разработанный программный комплекс (ПК) встроена система управления базой данных с открытым кодом, создающая единую среду хранения данных. При этом ПК коллективного перевода текстов, работающий с тысячами активных пользователей (исполнители, менеджеры и переводчики), инициирует множество подключений и запросов к БД. Наряду с обеспечением подключений осуществляется обработка в реальном времени обращений переводчиков к памяти переводов. Это, в свою очередь, приводит к большому количеству запросов полнотекстового поиска по ключевым словам, фразам и предложениям. Эффективная работа ПК обеспечивается в условиях, когда система управления БД одновременно обрабатывает более 10 тыс. запросов. Проведен эксперимент, в ходе которого получены данные, с использованием которых выполнен анализ эффективности работы серверной и клиентской подсистем ПК (программного комплекса). При этом измерялись временные значения основных параметров, характеризующих производительность ПК (время начала рендеринга, время готовности документа и время получения первого байта ответа).</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>The results of the development of new technical solutions to provide online translators interface. Herewith a discussion of transfer to the segments and to use the translation memory. An original solution for use in the cloud technology in the automation of translation. Developed by means of technical support online control localization of information resources. In the developed program complex (PC) embedded database management system, open source, create a single storage environment. In this case, the PC collective translation of texts, working with thousands of active users (artists, managers, and translators) initiates multiple connections and queries to the database. Along with providing the connections will be processed in real-time applications for translators translation memory. This, in turn, leads to a large number of requests for full-text search by key words, phrases and sentences. Efficient operation of a PC is provided in an environment where database management system simultaneously handles more than 10 thousand requests. The experiment, in which the data were obtained with the use of which has evaluated the performance of the server and client subsystems PC (software). At the same time we measured values of key parameters characterizing the performance of the PC (start time rendering, time commitment and time that a document of the first byte of the response).</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>интерфейс переводчика</kwd>
        <kwd>контент провайдер</kwd>
        <kwd>локализация сайтов</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>interface translation</kwd>
        <kwd>content providers</kwd>
        <kwd>website localization</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1.	Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / пер. с англ. А.Д. Шмелева. - М. : Языки славянской культуры, 2001. – 288 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2.	Джон Фландерс Введение в службы RESTful с использованием WCF. MSDNMagazine (январь 2009).</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3.	Иванова C.B. Культурологический аспект языковых единиц / Башкирский университет. - Уфа, 2002. – 116 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4.	Качественный и быстрый перевод текстов онлайн [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://mrtranslate.ru/perevod.php (дата обращения: 08.04.13).</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5.	Kochereshkin K. Transifex помогает пользователям всего мира локализовать продукты ROSA [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.rosalab.ru/blogs/transifex-pomogaet-polzovatelyam-vsego-m (дата обращения: 08.04.13).</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>6.	Damerau F.A. Technique for Computer Detection and Correction of Spelling Errors // Communications of the ACM. - 1964. - Vol. 7. - No. 3. - P. 171–176.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>7.	Тranslateok  [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://advisor.wmtransfer.com/SiteDetails.aspx?url=translateok.com&amp;tab=rl (дата обращения: 08.04.13).</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
