<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-23019</article-id>
      <title-group>
        <article-title>ОБУЧЕНИЕ ПОНИМАНИЮ И ПЕРЕВОДУ НЕОЛОГИЗМОВ ПРИ ПОДГОТОВКЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Коннова</surname>
              <given-names>З.И.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Konnova</surname>
              <given-names>Z.I.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>konnova71z@gmail.com</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff720ffb37"/>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Гладкова</surname>
              <given-names>О.Д.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Gladkova</surname>
              <given-names>O.D.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>glad9246@yahoo.com</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff720ffb37"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="aff720ffb37">
        <institution xml:lang="ru">ФГБОУ ВО «Тульский государственный университет»</institution>
        <institution xml:lang="en">Tula state university</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-02-20">
        <day>20</day>
        <month>02</month>
        <year>2015</year>
      </pub-date>
      <issue>2</issue>
      <fpage>386</fpage>
      <lpage>386</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=23019</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>Статья посвящена методике обучения пониманию и переводу неологизмов при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. Затрагиваются следующие вопросы: актуальность и необходимость обучения пониманию и переводу неологизмов при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации; описание поэтапного перечня действий для понимания и эквивалентного перевода неологизмов в специализированных текстах; обзор и результаты экспериментальной работы по проверке эффективности предлагаемой методики. Статья снабжена актуальными примерами неологизмов из текстов различной профессиональной направленности. Приводятся примеры упражнений для обучения переводу неологизмов на основе аутентичных профессионально ориентированных текстов, которые представляют собой единое целое в смысловом и структурном плане и предполагают активизацию комплексного использования переводческих методов и приемов.</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>The paper is dedicated to the methodology of teaching neologisms for business and professional communications translators and it is concerned with the number of issues, in particular, the applicability and necessity of teaching how to understand and translate  neologisms for business and professional communications translators; the description of a specific number of steps for understanding and appropriate translation of neologisms in business and professional texts; the review and results of experimental work proving the effectiveness of a specific number of steps for translation of neologisms in business and professional texts. The paper contains the samples of up-to-date neologisms from various business and professional texts. There are also exercises for teaching neologisms based on the authentic business and professional texts which are a coherent whole from the semantic and structural perspective and are intended to train the skills to use translation methods and transformations.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>неологизмы</kwd>
        <kwd>обучение переводу неологизмов</kwd>
        <kwd>перевод в сфере профессиональной коммуникации</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>neologisms</kwd>
        <kwd>neologisms translation</kwd>
        <kwd>business and professional communications translators</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1.	Виноградов В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка // Мысли о современном русском языке. – М., 1969.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2.	Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка [Текст] / В.И. Заботкина. – М.: Высшая школа, 1989. – 126 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3.	Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М.: Наука, 1973. – 152 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4.	Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. М., 1986. Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat http://www.dissercat.com/content/osobennosti-obrazovaniya-neologizmov-so-znacheniem-deyatelya-v-sovremennom-angliiskom-yazyke#ixzz3m3qhtBpp</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5.	Моисеенко Ю. Ю. Специфика обучения взрослых студентов// Вестн. филиала КемГУ в г. Анжеро-Судженске: сб. статей/ под ред. Н. А. Хамидулиной. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2005. Вып. 4. — С. 102–104.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>6.	Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. 2-е изд. доп. М., 1981. — 344 c.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>7.	Тарасова Е.С. Обучение письменному переводу технической документации специалистов неязыковых специальностей (на примере патентов и руководств по эксплуатации) // Вестник ТГПУ . 2010. №10. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-pismennomu-perevodu-tehnicheskoy-dokumentatsii-spetsialistov-neyazykovyh-spetsialnostey-na-primere-patentov-i-rukovodstv-po (дата обращения: 19.09.2015).</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>8.	Шатилов С.Ф. Методика обучению немецкому языку в средней школе.// М.: Просвещение, 1986. — 223 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>9.	Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 единиц / А.Н.Щукин. – М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2007.</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
