<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-22434</article-id>
      <title-group>
        <article-title>МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛИЗАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ ОБРАЗНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ ЧЕЧЕНСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Зубайраева</surname>
              <given-names>М.У.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Zubayraeva</surname>
              <given-names>M.U.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>zubayraeva@list.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff374480c1"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="aff374480c1">
        <institution xml:lang="ru">ФГБОУ ВО «Чеченский государственный педагогический институт»</institution>
        <institution xml:lang="en">The Chechen State Pedagogical Institute</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-02-29">
        <day>29</day>
        <month>02</month>
        <year>2015</year>
      </pub-date>
      <issue>2</issue>
      <fpage>246</fpage>
      <lpage>246</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=22434</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>В статье рассматривается межкультурная коммуникация в условиях глобализации на примере двух разноструктурных языков (чеченского и английского). В данной работе предпринята попытка разграничения культурной информации, содержащейся в языковых знаках. Проанализированы образные наименования на материале чеченского и английского языков. Выявлено, что национальное своеобразие образных наименований более наглядно проявляется при сопоставлении обозначений одного и того же понятия в разных языках. Отмечено, что метафоричный смысл укрепляется за словом в процессе употребления, создавая национальный, культурный символ. Подчеркнуто, что изучение и описание этих символов помогает нам постичь, как воспринимают окружающий мир носители разных языков. Анализ одних и тех же образных наименований двух генетически неродственных языков (чеченского и английского) показал как сходство, так и различие в восприятии окружающего мира двух разных культур.</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>The article studies intercultural communication in the context of globalization on the example of two different languages (the Chechen and English). The study addresses the question of differentiation of language signs’ cultural information. The author analysed the figurative naming units on the basis of the Chechen and English languages. The study of the figurative naming units revealed that the national identity of the figurative naming units is more evident in the process of comparing the same naming units in the different languages. It is noted, that the metaphorical meaning of a word is strengthened through the use, creating a national, cultural sense. It is underlined, that the study and description of these cultural symbols help us to understand the reception of the world by different nationalities. Analysis of the same figurative naming units of two genetically unrelated languages (the Chechen and English) showed both similarities and differences in the perception of the world of two different cultures.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>межкультурная коммуникация</kwd>
        <kwd>глобализация</kwd>
        <kwd>метафора</kwd>
        <kwd>образ</kwd>
        <kwd>чеченский язык</kwd>
        <kwd>английский язык</kwd>
        <kwd>традиция</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>intercultural communication</kwd>
        <kwd>globalization</kwd>
        <kwd>metaphor</kwd>
        <kwd>image</kwd>
        <kwd>the Chechen language</kwd>
        <kwd>english language</kwd>
        <kwd>tradition</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1. Байсултанов Б.Д. Образные сравнения чеченского языка /Д.Б. Байсултанов// ж-л «Пхьармат». – Грозный, 1992. – № 2. (на чеч. яз).</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2. Байсултанов Б.Д. Использование фразеологизмов в чеченской художественной литературе /Б.Д. Байсултанов// В словаре: Чечено-русский фразеологический словарь. – Грозный: «Книга», 1992 (на чеч. яз.).</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3. Кунин А.В. Англо-Русский фразеологический словарь /А.В. Кунин // Москва: Изд-во «Русский язык», 2001. – С. 501.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4. Мациев А.Т. Чечено-русский словарь. – М., 1961.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5. Мюллер В.К. Англо-русский словарь /В.К. Мюллер/ Москва: Русский язык, 1985. – С. 863.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>6. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson Education Limited, UK, 2003.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>7. Macmillan English Dictionary for advanced learners /Macmillan Education, Oxford. – 2010. – p. 1745.</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
