<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="doi">10.17513/spno.122-20714</article-id>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-20714</article-id>
      <title-group>
        <article-title>СТРУКТУРНО-КОМПАРАТИВНЫЙ АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИ СХОДНЫХ РУССКИХ И ТУРЕЦКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Кочетков</surname>
              <given-names>В.В.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Kochetkov</surname>
              <given-names>V.V.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>ya-toot@yandex.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="affd5118613"/>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Оз</surname>
              <given-names>А.М.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Oz</surname>
              <given-names>A.M.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>ali_o-z@hotmail.com</email>
          <xref ref-type="aff" rid="affd5118613"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="affd5118613">
        <institution xml:lang="ru">Шуйский филиал ФГБОУ ВПО «Ивановский государственный университет»</institution>
        <institution xml:lang="en">Shuya Branch of Federal State Budget Educational Establishment of Higher Vocational Education “Ivanovo State University”</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-02-22">
        <day>22</day>
        <month>02</month>
        <year>2015</year>
      </pub-date>
      <issue>2</issue>
      <fpage>387</fpage>
      <lpage>387</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=20714</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>В статье проводится компаративный анализ фразеологизмов со сходной семантикой в русском и турецком языках с целью установления сходств и различий в языковом отображении картины мира носителями русского и турецкого языков. На основании отнесения сходных по семантике русских и турецких фразеологизмов к тому или иному классу по степени семантической слитности в классификации Балли-Виноградова-Шанского делается вывод об определённой близости языковой картины мира у носителей русского и турецкого языков. Таким образом, устанавливается, что, носители языков, принадлежащих к разным языковым семьям (индоевропейской, к которой принадлежит русский язык и алтайской, к которой принадлежит турецкий язык) при использовании фразеологизмов, опираются, во многих случаях, на сходную семантическую и понятийную базу.</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>The article centers around structural and comparative analysis of semantic similar phraseologisms in Russian and Turkish aiming to define similarities and differences at Russian and Turkish native speakers’ world language reflection. Based on attribution of Russian and Turkish phraseologisms with similar semantic according to Bally-Vinogradov-Shansky semantic fusion classification the conclusion of considerable similarity between Russian and Turkish native speakers’ world language reflection. As a result, one can see that the native speakers of different families’ languages (Indo-European as Russian and Altaian as Turkish) have the same semantic and conceptual phraseological base.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>фразеологизм</kwd>
        <kwd>русский язык</kwd>
        <kwd>турецкий язык</kwd>
        <kwd>семантика</kwd>
        <kwd>фразеологическое сращение</kwd>
        <kwd>фразеологическое единство</kwd>
        <kwd>фразеологическое сочетание</kwd>
        <kwd>фразеологическое выражение.</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>idiom</kwd>
        <kwd>russian</kwd>
        <kwd>Turkish</kwd>
        <kwd>semantics</kwd>
        <kwd>phraseological seam</kwd>
        <kwd>phraseologicalunity</kwd>
        <kwd>phraseological combination</kwd>
        <kwd>phraseological expression.</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1.Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2. Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского языка. – М.: Астрель, 2008.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3. Фразеологический словарь русского языка. Под редакцией Т. Волковой. – М.: ЭСТ, 2014.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4.Королёва М. Свинью подложить //Российская газета //Говорим по-русски http://www.rg.ru/2007/11/15/koroleva.html.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. – Т. I. – СПб., 1996.</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
