<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-20568</article-id>
      <title-group>
        <article-title>АКТУАЛИЗАЦИЯ АНТИНОМИИ В. ФОН ГУМБОЛЬДТА О КОЛЛЕКТИВНОМ И ИНДИВИДУАЛЬНОМ В ЯЗЫКЕ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Филиппова</surname>
              <given-names>Ю.А.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Filippova</surname>
              <given-names>Yu.A.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>julia.filippova2010@yandex.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="affe09a17d5"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="affe09a17d5">
        <institution xml:lang="ru">ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет»</institution>
        <institution xml:lang="en">Bashkir State University</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-02-14">
        <day>14</day>
        <month>02</month>
        <year>2015</year>
      </pub-date>
      <issue>2</issue>
      <fpage>376</fpage>
      <lpage>376</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=20568</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>Основной задачей настоящей статьи является рассмотрение антиномии В. фон Гумбольдта о коллективном и индивидуальном в языке в аспекте перевода художественных текстов. Проведенный в статье анализ новеллы американского писателя Теодора Драйзера «A Doer of the Word» (1927) позволяет сделать вывод о том, что, принимая во внимание выдвинутую В. фон Гумбольдтом антиномию о коллективном и индивидуальном в языке, переводчик может проследить множество типологических связей и аллюзий, которые Т. Драйзер проводит с евангелистскими текстами. Обнаружив выявленные в ходе анализа новеллы Т. Драйзера аналогии с евангелистскими сюжетами, переводчику удастся углубить смыслосодержание собственной версии перевода художественного текста и обеспечить его адекватность.</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>The main objective of the article is to consider W. von Humboldt’s antinomy of collective and individual in a language in terms of literary texts translation. Conducted in the article analysis of the short story by American writer Theodore Dreiser “A Doer of the Word” (1927) makes it possible to conclude that taking into account advanced by W. von Humboldt antinomy of collective and individual in a language, translator can trace a lot of analogies that T . Dreiser makes between his work and the Christian Volume. Having found the identified during the analysis of Dreiser’s novel analogies with evangelical texts, translator will be able to deepen the meaningfulness of his own version of literary text translation and to ensure its adequacy.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>антиномия</kwd>
        <kwd>коллективное</kwd>
        <kwd>индивидуальное</kwd>
        <kwd>язык</kwd>
        <kwd>мышление</kwd>
        <kwd>мировидение</kwd>
        <kwd>художественный перевод</kwd>
        <kwd>евангелистских мотивы.</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>antinomy</kwd>
        <kwd>collective</kwd>
        <kwd>individual</kwd>
        <kwd>language</kwd>
        <kwd>mentality</kwd>
        <kwd>worldview</kwd>
        <kwd>literary translation</kwd>
        <kwd>evangelical motives.</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1.	Амирова Т. А. История языкознания: учебное пособие для студентов высших учебных заведений / Т. А. Амирова, Б. А Ольховиков, Ю. В. Рождественский; Под ред. С. Ф. Гончаренко. – 2-е изд., стер. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 672 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2.	Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. Пер. с нем. / Общ. ред. Г. В. Рамишвили; Послесл. А. В. Гулыги, В. А. Звегинцева. – М.: ОАО ИГ «Прогресс», 200. –     400 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3.	Морозкина Е. А. Герменевтика в филологии, лингвистике и переводоведении // Вестник Башкирского Государственного Университета. – 2012. – Т. № 17. - № 1. – С. 154-157. – ISSN 1998-4812.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4.	Морозкина Е.А., Филиппова Ю.А. Лингвистическая система Вильгельма фон Гумбольдта у истоков герменевтической модели перевода // Вестник БашГУ. – Уфа, 2014. – Т. 19. - № 1. – С.110-113.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5.	Dreiser, Theodore. “A Doer of the Word.” Samples: A Collection of Short Stories. Ed. Lillie Ryttenberg and Beatrice Lang. New York: Boni &amp; Liveright, 1927.</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
