<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-20059</article-id>
      <title-group>
        <article-title>СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Самигуллина</surname>
              <given-names>А.М.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Samigullina</surname>
              <given-names>A.M.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>alinchik_18@mail.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff8274ee10"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="aff8274ee10">
        <institution xml:lang="ru">ФГБОУ ВПО «Казанский государственный архитектурно-строительный университет»</institution>
        <institution xml:lang="en">Kazan State University of Architecture and Engineering</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-03-26">
        <day>26</day>
        <month>03</month>
        <year>2015</year>
      </pub-date>
      <issue>3</issue>
      <fpage>454</fpage>
      <lpage>454</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=20059</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>Статья рассматривает следующие доминирующие в настоящее время в процессе профессиональной подготовки будущих переводчиков в России и за рубежом подходы: целе-ориентированный, процессо-ориентированный и компетентностный. Данные подходы направлены на удовлетворение требования современного общества к формированию специалиста, обладающего способностями применять полученные знания, умения и навыки в реальных переводческих ситуациях. Рассмотрен целе-ориентированный подход в профессиональной подготовке будущих переводчиков, который ориентирован на цель перевода, то есть сам процесс перевода строится для достижения конкретной конечной цели. Выявлены две группы вопросов, необходимых для анализа текста перевода. Рассмотрен процессо-ориентированный подход, который сосредоточен на самом процессе перевода, а также направлен на выявления как методологических проблем в процессе перевода, так и путей их преодоления. Изучен компетентностный подход, как концентрирующийся на умениях и компетенциях будущих переводчиков, а также рассмотрены шесть групп компетенций являющиеся основными профессиональными компетенциями будущих переводчиков. Установлено, что изученные подходы дополняют друг друга и успешно используются в процессе профессиональной подготовки будущих переводчиков.</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>The article studies the following modern approaches dominating in the process of future translators’ professional training in Russia and abroad as: aim-oriented, process-oriented and compentency-based approach. These approaches are aimed at meeting the requirements of modern society for creating a specialist, who is able to use given knowledge and skills at real translation situations.  The aim-oriented approach in the process of future translators’ professional training is based on achieving the aim of the translation. Two groups of special questions analyzing the source text are identified. The process-oriented approach focuses on the process of translation itself and is aimed at finding methodological problems of the translation and ways of solving them. The compentency-based approach is concentrated on the skills and competencies of future translators. The article studies 6 groups of competencies which are considered to be the main competencies of future translators. It is established that these three approaches actually complement each other and can be successfully used in the process of future translators’ training.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>профессиональная подготовка будущих переводчиков</kwd>
        <kwd>целе-ориентированный подход</kwd>
        <kwd>процессо-ориентированный подход</kwd>
        <kwd>компетентностный подход</kwd>
        <kwd>компетенция</kwd>
        <kwd>исходный текст</kwd>
        <kwd>текст перевода</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>future translators’ professional training</kwd>
        <kwd>aim-oriented approach</kwd>
        <kwd>process-oriented approach</kwd>
        <kwd>competence-based approach</kwd>
        <kwd>competence</kwd>
        <kwd>source text</kwd>
        <kwd>translation text</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1.	Комиссаров В.Н. Теория перевода: (Лингвистические аспекты). – М., 1990. – C.43.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2.	Лунев А.Н., Пугачева Н.Б. Социальная практика как философское основание педагогического стратегирования в техническом вузе // Общество: философия, история, культура. – 2013. -  № 4. – С. 11-16.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3.	Лунев А.Н., Пугачева Н.Б., Стуколова Л.З. Стратегии и тенденции развития муниципальной системы образования //Научно-методический электронный журнал "Концепт". - 2014. - № 03.-  С. 14060.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4.	Пугачева Н.Б. Профессионально-культурная компетентность выпускников - показатель качества воспитания в профессиональной школе //Известия Южного федерального университета. Педагогические науки. - 2008. - № 11. -  С. 183-188.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5.	Beeby A., Ensinger D. PACTE Acquiring Translation Competence: Hipotheses and Methodical Problems in a Research Project. – 2000. – P.99-106.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>6.	Competences for professional translators, experts in multilingual and multimedia communication [Электронный ресурс]. -  Режим доступа: http://ec.europa.eu/ dgs/translation/programmes/ emt/key_documents/ emt_competences_translators_en.pdf. (дата обращения 30.05.2015).</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>7.	Neubert, A. Competence in Language, in Languages, and in Translation // C. Sch&amp;#228;ffner, B. Adab (eds.): Developing Translation Competence, Amsterdam, John Benjamins. – 2000. - P. 3-18.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>8.	Nord – Text analysis in Translation [Электронный ресурс]. -  Режим доступа: https://is.muni.cz/th/217560/ff_m/DP_Pobocikova.pdf (дата обращения 01.06.2015).</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
