<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-18614</article-id>
      <title-group>
        <article-title>ЯЗЫКОВАЯ АКТУАЛИЗАЦИЯ МУЖСКОЙ КАРТИНЫ МИРА В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Бахаева</surname>
              <given-names>Л.М.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Bakhaeva</surname>
              <given-names>L.M.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>blm.99@mail.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff819d4a14"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="aff819d4a14">
        <institution xml:lang="ru">ФГБОУ ВПО «Чеченский государственный педагогический институт Министерства образования и науки Российской Федерации»</institution>
        <institution xml:lang="en">Chechen State Pedagogical Institute Ministry of Education and Science Russian Federation</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-01-20">
        <day>20</day>
        <month>01</month>
        <year>2015</year>
      </pub-date>
      <issue>1</issue>
      <fpage>1209</fpage>
      <lpage>1209</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=18614</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>В статье описывается регистрация гендерного компонента в чеченских пословицах и поговорках. Актуальность исследования предлагаемой работы определяется актуальностью самого гендерного направления в языкознании, недостаточной разработанностью общетеоретических основ предмета, отсутствием гендерных исследований в чеченском языкознании, значимостью учета гендерных данных чеченского языка для систематизации и обобщения результатов, полученных в отечественной науке по другим языкам и культурам. Материалом исследования послужили словари чеченского языка: Чеченско-русский словарь, Русско-чеченский словарь, чеченская литература и фольклор. Нами рассмотрены чеченские пословицы и поговорки: обозначающие лицо мужского пола; указывающие на лицо мужского пола; относящиеся одинаково к мужскому и женскому полу. Гендерно маркированными выступают в основном имена существительные, обозначающие лицо мужского пола (къонах – мужчина, настоящий; к1ант – мальчик, сын; нуц – зять). Материал показал, что репертуар лексем, который является гендерным маркером содержания пословиц и поговорок, представляет три группы: а) антропометрические лексемы; б) термины родства; в) антропонимические лексемы. Языковая характеристика представлена качественными прилагательными (майра – мужественный). Наблюдения над фактами паремиологии показали, что национально-культурная специфика как языковая реальность достаточно четко прослеживается при рассмотрении специфики репрезентации концепта «мужественность».</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>Gender component recording in the Chechen proverbs and sayings are described in the given article. The relevance of the proposed research work is determined by the relevance of gender in the areas of linguistics, insufficient development of general theoretical foundations of the subject, the lack of gender studies in the Chechen linguistics significance mainstreaming gender data of the Chechen language to organize and summarize the results obtained in the domestic science in other languages and cultures. Research material dictionaries of Chechen language: Chechen-Russian dictionary, Russian-Chechen Dictionary, Chechen literature and folklore. We have considered the Chechen proverbs: denoting male person; indicating a male person; Related equally to male and female.The masculine nouns are basically acted as gender based (къонах – a man; к1ант – a boy, son, son-in-law, brother-in-law). The material showed that lexemes, which are gender based proverbs and sayings have three groups: a) anthropometric lexemes; b) kinship terms; c) anthroponemic lexemes. The lingual characteristic is presented by qualitative adjectives (майра – courageous). Observations on the facts of paremiology showed that cultural identity as linguistic reality is reasonably clear seen considering the specific character of “manliness” concept representation.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>гендер</kwd>
        <kwd>лингвистическаягендерология</kwd>
        <kwd>концепт</kwd>
        <kwd>андроцентричность</kwd>
        <kwd>маскулиннось</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>gender</kwd>
        <kwd>linguisticgenderstudies</kwd>
        <kwd>concept</kwd>
        <kwd>androcentricity</kwd>
        <kwd>masculinity</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1.	Алироев Ю.И. Кувшин мудростей. Чеченские пословицы и поговорки. – Изд-во «Книга», 1990.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2.	Бахаева Л.М. Гендерный фактор в чеченском языке: дис… канд. филол. наук. – Грозный, 2009. – С. 73.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3.	Джамбеков Ш.А. Нохчийн фольклор. – Грозный «Книга», 1990.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4.	Мациев А.Г. Очерки лексикологии современного чеченского языка. Чечено-Ингушское книжное изд-во. – Грозный, 1973.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5.	Нохчийнкицанаш. Чеченские пословицы / Составитель Р. Ямадаев. – Грозный ГУ «Книжное изд-во»,  2003.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>6.	Рябова. Т. Б. Стереотипы и стереотипизация как проблема гендерных исследований  / Т.Б. Рябова // Личность. Культура. Общество. – 2003. – Т. V. Вып. 1–2 (15–16). – С.120-139.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>7.	Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – 2008. – С.80.</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
