<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-18350</article-id>
      <title-group>
        <article-title>РУССКИЕ И КУМЫКСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СО ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫМ КОМПОНЕНТОМ КАК ПРОЯВЛЕНИЕ МЕТАФОРИЗАЦИИ ОНОМАТОПОВ</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Алиева</surname>
              <given-names>С.А.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Alieva</surname>
              <given-names>S.A.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>samaya.alieva.00@mail.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="affa0c67ab2"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="affa0c67ab2">
        <institution xml:lang="ru">ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный университет»</institution>
        <institution xml:lang="en">The Dagestan State University</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-01-07">
        <day>07</day>
        <month>01</month>
        <year>2015</year>
      </pub-date>
      <issue>1</issue>
      <fpage>1193</fpage>
      <lpage>1193</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=18350</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>Предметом исследования статьи являются фразеологизмы со звукоподражательным компонентом в русском и кумыкском языках. Звукоподражания способны употребляться не только в прямом, но и переносномзначении. При переносном употреблении ономатопы реализуются в составе лексического, фразеологического и паремиологического уровней языка. Во фразеологизмах русского и кумыкского языков отражается национально-культурный опыт каждого этноса. По характеру межъязыковых отношений среди фразеологизмов со звукоподражательным компонентом можно выделить: фразеологические эквиваленты, фразеологическиеаналоги и безэквивалентные фразеологические единицы. Сопоставительный анализ фразеологизмов со звукоподражательным компонентом показал, что большинство таких фразеологизмов безэквивалентны. Хотя ономатопы относятся к языковым универсалиям, однако люди по-разному воспринимают звуки природы. В русском языке больше фразеологизмов со звукоподражательным компонентом по сравнению с кумыкским языком, что может быть объяснимо меньшим количеством в кумыкском языке звукоподражательных слов, содержащих сему конкретного звучания, поэтому невелико и число ономатопов, способных подвергаться метафоризации. Сопоставительное исследование фразеологических систем русского и кумыкского языков важно как в теоретическом отношении, так и при составлении двуязычных фразеологических словарей и в переводоведении.</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>The subject of the article is phraseological units with onomatopoeic component in Russian and Kumyk languages. Onomatopoeia can be used both in direct meaning and transferred one, when a figurative meaning ofonomatopes isimplemented lexical, phraseological and paremiological language levels are used.In Russian and Kumyk idioms reflects national and cultural experience of each ethnic group. By character interlingual relations among phraseological units with onomatopoeic component can be distinguished phraseological equivalents, phraseological analogues and non-equivalent phraseological units. Comparative analysis phraseological units with onomatopoeic component showed that most of these idioms are non-equivalent. Although onomatopes relate to language universal, people have a different perception of the sound of nature. In Russian language there are more idioms with onomatopoeic component compared to the Kumyk language. This can be explained by the fact that in the Kumyk language few onomatopoeic words that contain the seme with specific sound. In Kumyk language there is a small number of onomatopes that can be metaphorical. Comparative study of phraseological systems of Russian and Kumyk languages is important both in theoretical terms and in the preparation of bilingual phraseological dictionaries and translation studies.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>оценка</kwd>
        <kwd>фразеологические эквиваленты</kwd>
        <kwd>фразеологическая картина мира</kwd>
        <kwd>метафорическая модель</kwd>
        <kwd>звукоподражание</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>evaluation</kwd>
        <kwd>phraseological equivalent</kwd>
        <kwd>phraseological picture of the world</kwd>
        <kwd>metaphorical model</kwd>
        <kwd>onomatopoeia</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1.Алексеенко М.А., Белоусова Т.П., Литвинникова О.И. Словарь отфразеологической лексики современного русского языка. – М.: Азбуковник, 2003. – 400 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2. Гаджиахмедов Н.Э. Кумыкско-русский фразеологический словарь. – Махачкала: Изд-во «Лотос», 2014. – 256 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3. Даибова К.Х. Къумукъча-русчаварусча-къумукъча фразеология сёзлюгю. Кумыкско-русский и русско-кумыкский фразеологический словарь / под ред. проф. И.К.Керимова. – Махачкала: Дагучпедгиз, 1981. – 98 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4. Павловская И.Ю. Фоносемантический анализ речи. – СПб.: Изд-во СПбГУ, 2001. – 292 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5. Тюленева Н.А. К вопросу об исследовании концептуальной метафоры// Образ человека и человеческий фактор в языке: словарь, грамматика, текст: Материалы расширенного заседания теоретического семинара «Русский глагол», 29 сентября – 1 октября 2004 года/ под ред. Л.Г.Бабенко. – Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2004. – С. 168-169.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>6. Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 т. / сост. А.И.Федоров. – Новосибирск: ВО «Наука». Сибирская издательская фирма РАН, 1995. – Т.1. – 391 с.; Т.2. – 396 c.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>7.Хайруллина Р.Х. Сопоставительная фразеология русского и башкирского языков. Теория и практика. – Уфа: БашГПИ, 1999. – 87 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>8.Черданцева Т.З. Идиоматика и культура // Вопросы языкознания. – 1996. – № 1.  – С. 58-70.</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
