<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-17725</article-id>
      <title-group>
        <article-title>О НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ КАЛЕК</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Копытина</surname>
              <given-names>Н.Н.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Kopytina</surname>
              <given-names>N.N.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>kopytina@bsu.edu.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="afff6d9e73a"/>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Кривчикова</surname>
              <given-names>Н.Л.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Krivchikova</surname>
              <given-names>N.L.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>krivchikova@bsu.edu.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="afff6d9e73a"/>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Трещёва</surname>
              <given-names>Н.В.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Trescheva</surname>
              <given-names>N.V.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>trescheva@bsu.edu.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="afff6d9e73a"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="afff6d9e73a">
        <institution xml:lang="ru">ФГАОУ ВПО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет» («НИУ БелГУ»)</institution>
        <institution xml:lang="en">Belgorod National Research University</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2015-01-10">
        <day>10</day>
        <month>01</month>
        <year>2015</year>
      </pub-date>
      <issue>1</issue>
      <fpage>1153</fpage>
      <lpage>1153</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=17725</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>Наблюдающаяся ныне смена научных парадигм и переориентация языкознания с проблематики языка на проблематику речи означает перенос внимания с вопросов, касающихся системности языка, на вопросы функционирования языка в различных условиях коммуникации. В статье представлен новый подход к исследованию заимствованных фразеологизмов во французском языке Канады. Изложены предпосылки возникновения рассматриваемых особенностей лексической системы канадского варианта французского языка. На примере фразеологических калек показывается специфика процесса заимствования лексических единиц в ситуации двуязычия во французском языке Канады. Авторами исследуются различные группы заимствований вышеназванного типа и выявляются причины их проникновения в канадский вариант французского языка. Намечаются перспективы анализа данной группы заимствований с учетом экстралингвистических и ряда других факторов, лежащих в основе построения высказываний на национальном языке.</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>The changing of scientific paradigms observed at present and reorientation of philology from the problems of language to the problems of speech means a transfer of attention from the questions concerning the system character of the language to the questions of functioning of the language in different conditions of communication. The article deals with new approach to the study of borrowing phraseological calques in French language. A theoretical background for some peculiarities of lexical system of Canadian French language is defined. The specific of borrowing in bilingual situation is shown by the example of phraseological calques. Different groups of calques and the reasons of their penetration in Canadian French language are determined. The prospects for the analysis of borrowing of this type in the light of extralinguistic factors and some other factors are marked.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>заимствование</kwd>
        <kwd>калька</kwd>
        <kwd>билингв</kwd>
        <kwd>эквивалент</kwd>
        <kwd>языковой контакт</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>borrowing</kwd>
        <kwd>calques</kwd>
        <kwd>bilingual equivalent</kwd>
        <kwd>language contact</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1.	Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ ФЕ, стилистически ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопросы создания русско-английского фразеологического словаря / Е.Ф. Арсентьева:  дис. … д-ра  филол. наук. – Казань, 1993. – 460 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2.	Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Языки славянской культуры, 1990. – 365 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3.	Воробьев В.В. Лингвокультурология / В.В. Воробьев. – М.: Языки славянской культуры, 2008. – 256 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4.	Кривоногова М.М. Особенности фразеологии французского языка Квебека (в сравнении с фразеологией первичного ареала): автореф. дис. … канд. филол. наук / М.М. Кривоногова. – С-Петербург, 1996.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5.	Bovet L. Du coq gaulois &amp;#224; l’english cat / L. Bovet // Qu&amp;#233;bec fran&amp;#231;ais. – № 89. – P. 120-121.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>6.	Darbelnet J. Le fran&amp;#231;ais en contact avec l’anglais en Am&amp;#233;rique du Nord / J. Darbelnet. – Qu&amp;#233;bec : Presses de l’Universit&amp;#233; Laval, 1976. – 146 p.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>7.	Dufresne O. Cap-aux-Sorciers. – Montr&amp;#233;al : Lem&amp;#233;ac, 1985.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>8.	Hamelin L.E. Le Qu&amp;#233;bec par des mots. Le rang des campagnes / L.E. Hamelin. – Qu&amp;#233;bec, 2000.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>9.	Renaud J. Le cass&amp;#233;. – Montr&amp;#233;al : L’Hexagone, 1990.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>10.	BDTS – банк лексических данных Banque de donn&amp;#233;es textuelles de Sherbrooke на сайте http://www.usherbrooke.ca</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
