<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-13937</article-id>
      <title-group>
        <article-title>ОБ АЛЛОГЕННОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО ИВРИТА</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Бойчук</surname>
              <given-names>И.В.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Boychuk</surname>
              <given-names>I.V.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>boichuk_i@bsu.edu.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff61526f38"/>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Ещенко</surname>
              <given-names>И.О.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Eschenko</surname>
              <given-names>I.O.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>Kory8m@yandex.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff61526f38"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="aff61526f38">
        <institution xml:lang="ru">ГОУ ВПО «Белгородский государственный научно-исследовательский университет»</institution>
        <institution xml:lang="en">Belgorod State Research University</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2014-04-15">
        <day>15</day>
        <month>04</month>
        <year>2014</year>
      </pub-date>
      <issue>4</issue>
      <fpage>460</fpage>
      <lpage>460</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=13937</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>Проведен анализ исконной и заимствованной лексики современного иврита. Установлено, что иврит демонстрирует избирательность в употреблении интернационализмов. Отмечается наличие широких пластов заимствований в сфере спортивной, медицинской, финансовой и экономической терминологии, и в лексике, обслуживающей сферу науки, культуры, искусства и образования. Учитывая, что количество интернационализмов и вообще заимствований в абстрактной лексике иврита сравнительно невелико, констатируется, что иврит не склонен к концептуальным заимствованиям. Отмечается, что крайне мало интернационализмов и заимствований в лексике иврита, обслуживающей компьютерные технологии. Среди заимствований-интернационализмов, происходящих из классических языков, несколько преобладают слова из древнегреческого, а не из латинского языка. Очевидно, что иврит, как и другие семитские языки, менее склонен к употреблению интернационализмов и вообще заимствований, чем, например, большинство индоевропейских языков.</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>We have done the analysis of theprimordial vocabulary and loanwords ofmodern Hebrew. Hebrew has been stated to demonstrate selectivity in using the cognates. Wide layers of loanwords have been observed in the spheres of sport, medicine, financial and economic terminology, and in the vocabulary used in the sphere of science, culture, arts, and education. Taking into consideration that the number of cognates and loanwords in general in the abstract Hebrew vocabulary is not large, Hebrew proves not to be tended to conceptual loanwords. Extremely small quantity of loanwords and cognates is observed in the Hebrew vocabulary of computer technologies. Among loanwords and cognates originating from classical languages the words from ancient Greek language are more prevalent than those from Latin. Hebrew like the other Semiticlanguages, appears to be less tended to using loanwords and cognatesin general than most of the Indo-European languages.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>классические языки</kwd>
        <kwd>интернационализмы</kwd>
        <kwd>заимствования</kwd>
        <kwd>иврит</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>classical languages</kwd>
        <kwd>cognates</kwd>
        <kwd>loanwords</kwd>
        <kwd>Hebrew</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1.	Баттха Хайя. Иврит тематический словарь. – М.: Живой язык, 2014.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2.	Дрейер Л.М. Современный иврит // Языки мира: Семитские языки. – М., 2009. – С.375-414</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3.	Иврит / Википедия. [Электронный ресурс]. Режим доступа:ru.wikipedia.org/wiki/Иврит</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4.	Иврит, язык // Краткая Еврейская Энциклопедия. – Т.2. – Стлб. 631-639 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http:/www.eleven.co.il/? mode article &amp; id=11675&amp;query=</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5.	ИРИС – Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха. Подольского и…оn-line. [Электронный ресурс]. Режим доступа:www.slovar.co.il/translate.php</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>6.	Клейн Э. Этимологический словарь иврита. – Иерусалим, 1987.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>7.	Ламбдин Томас О. Учебник древнееврейского языка. – М.: Российское Библейское Общество, 1998.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>8.	Маринова Е.В. Теория заимствования в основных понятиях и терминах. – М.: «ФЛИНТА», «Наука», 2013.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>9.	Шифман И.Ш. Иврит // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – С.170.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>10.	Hebrew language – Wikipedia, the free encyclopedia. – [Электронный ресурс]. Режим доступа: en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_language</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
