<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-13772</article-id>
      <title-group>
        <article-title>ЧЕБЕРЛОЙСКИЙ ДИАЛЕКТ ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА В СВЕТЕ ИССЛЕДОВАНИЯ НАХСКО-ГЕРМАНСКИХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ПАРАЛЛЕЛЕЙ</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Байдарова</surname>
              <given-names>С.В.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Baydarova</surname>
              <given-names>S.V.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>shovda@mail.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff7d2226c1"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="aff7d2226c1">
        <institution xml:lang="ru">ФГБОУ ВПО «Чеченский государственный университет» Министерства образования и науки Российской федерации</institution>
        <institution xml:lang="en">Chechen State University</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2014-03-02">
        <day>02</day>
        <month>03</month>
        <year>2014</year>
      </pub-date>
      <issue>3</issue>
      <fpage>594</fpage>
      <lpage>594</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=13772</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>Чеберлойский диалект чеченского языка имеет свои лексические и фонетические особенности. Он сохранил наиболее древние формы чеченского языка. В частности, в нем отсутствует умлаут, характерный для литературного языка. Вокализм чеберлойского диалекта является первичным по отношению к вокализму плоскостного диалекта и литературного языка. Кроме того, этимологию специфических чеберлойских слов можно объяснить средствами чеченского языка, например: гов, 1ийла, панкъ. В литературном языке они иногда заменяются тюркскими (кумыкскими) заимствованиями, например: чеб. к1уонцариг – лит. самарсекх, таргие&amp;#7476; -- лит. тентаг. В статье рассматриваются  лексические параллели  в чебaрлойском диалекте чеченского языка и  германских языках. Мы также не обошли вниманием их параллели в романских и некоторых славянских языках, в частности, русском. Например: чеберлойское варту&amp;#7476;, лит. чеч. вуорта,  укр. ворот, прасл. vortъ «шея»; диал. чеб. виер(д)за&amp;#7476;, чеч. лит. виерза «повернуться», нем. werden; русс. вертеть, др.-прусск. wartint «обращать», др.-англ. weorthan «приключаться», лат. vertere «повернуться», versare «поворачиваться», др.-инд. vartate «поворачиваться». Сопоставительный анализ показал, что чеберлойские слова таргие&amp;#7476;, цариг, харрай, касти, бапиг, панкъ и используемая в1-м и 2-м лицах множественного числа глагольная форма бу «есть» также имеют параллели со сходными семантическими значениями в германских языках.</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>The Cheberloy dialect of the Chechen language has its own lexical and phonetic features. It has preserved the most ancient forms of the Chechen language. In particular, there is no umlaut characteristic of literary language. Vocalism of the Cheberloy dialect is primary in relation to vocalism of the plane dialects and literary language. In addition, the etymology of specific cheberloy words can be explained by means of the Chechen language, for example: гов, 1ийла, панкъ. In the literary language sometimes they are replaced by the Turkic (Kumyk) borrowings, for example: Cheb. к1уонцариг - lit. самарсекх, таргие&amp;#7476; -- lit. тентаг.. The article considers the lexical Parallels in Cheberloy dialect of the Chechen language and German languages. We also paid attention to their Parallels in Romance and some Slavic languages, particularly Russian. For example: Cheb.  варту&amp;#7476;, lit. вуорта; Ukr. ворот, old-Slavic. vortъ "neck"; dial. Cheb. виер(д)за&amp;#7476;, Chech. lit. виерза "to turn", German werden; Russ. вертеть, OPrus. wartint "to draw", OE weorthan "happen"; Latin vertere “turn”, versare "turn around", Sans. vartate "turn around". The Comparative analysis shows that Cheb. words  таргие&amp;#7476;, цариг, харрай, касти, бапиг, панкъ, and 1st and 2nd persons plural verb form  бу "are" also have parallels with similar semantic significance in the Germanic languages.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>лексические параллели</kwd>
        <kwd>чеберлойский диалект</kwd>
        <kwd>германский</kwd>
        <kwd>нахский</kwd>
        <kwd>семантическое сходство</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>lexical parallels</kwd>
        <kwd>the Cheberloy dialect</kwd>
        <kwd>Germanic</kwd>
        <kwd>Nakh</kwd>
        <kwd>semantic similarity</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1.	Алироев И. Ю. Чеченский язык. М.: Academia,1999. 160 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2.	Алироев И. Ю. Язык, история и культура вайнахов. Грозный, 1990. 368 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3.	Байдарова С.В. Некоторые особенности чебарлойского диалекта чеченского языка // 3-я ежегодная итоговая конференция ппс ЧГУ. Грозный, 2014. С. 258 – 263.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4.	Вагапов А. Д. Славяно – нахские лексические параллели. Грозный, 1994.192 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5.	Вагапов А. Д. Этимологический словарь чеченского языка. Тбилиси: Меридиани, 2011.734 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>6.	Климов Г. А., Алексеев М. Е. Типология кавказких языков. М.: URSS, 2010. 303c.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>7.	Мациев А. Г. Чеберлойский диалект чеченского языка // Известия ЧИНИИИЯЛ. Языкознание. Грозный, 1965. Т.3, вып. 2. С. 37-67.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>8.	Мациев А. Г. Очерки лексикологии современного чеченского языка. Грозный, 1973. 147с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>9.	 Тимаев А. Д. Чеченский язык. Фонетика. Грозный, 2011. 208 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>10.	 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 2004.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>11.	  Harper Douglas. English Etymology Dictionary: http://www.etimonline.com</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>12.	 Klein Ernest. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. New-York: Elsevier Publishing Company, 1966. 1776 p.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>13.	Longman. Dictionary of Contemporary English /Della Summers. -4th ed. – Harlow, England.  2003. 1945 p.</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
