<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-13496</article-id>
      <title-group>
        <article-title>КУРС ЛЕКЦИЙ ПО РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ В. НАБОКОВА</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Черемисина</surname>
              <given-names>Харрер И.А.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Cheremisina</surname>
              <given-names>kharrer I.A.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>gwhcher@mail.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="affab195530"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="affab195530">
        <institution xml:lang="ru">ФГБОУ ВПО «Национальный исследовательский Томский политехнический университет»</institution>
        <institution xml:lang="en">Tomsk Polytechnic University</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2014-04-11">
        <day>11</day>
        <month>04</month>
        <year>2014</year>
      </pub-date>
      <issue>4</issue>
      <fpage>450</fpage>
      <lpage>450</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=13496</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>В статье рассматривается опыт преподавания В. Набоковым курса лекций по русской литературе в американских университетах 1940–1950-х годов, анализируются особенности его интерпретации роли классических произведений Пушкина, Лермонтова и Гоголя в истории русской литературы XIX века. Преподавательская деятельность Набокова является, в том числе, большой пропагандистской работой писателя, предусматривающей знакомство англоязычной аудитории с лучшими произведениями русского художественного слова. Выступая с лекциями по русской литературе, Набоков использует собственные переводы на английский язык некоторых наиболее значимых, с его точки зрения, произведений русских классиков. К таким произведениям относится избранная лирика Пушкина, например стихотворения «Зимнее утро», «Эпиграмма на Воронцова», «Имя», «Подражание Корану», «К Жуковскому», «Поэт» и др., перевод и позднее комментарий к роману в стихах «Евгений Онегин», перевод романа Лермонтова «Герой нашего времени». Переводы на английский язык избранной лирики Пушкина, Лермонтова и Тютчева дважды издавались В. Набоковым. Курс лекций по русской литературе следует рассматривать как стремление писателя утвердить свое эстетическое кредо и свою причастность к литературному процессу XIX–XX веков, генетически восходящему к пушкинскому художественному слову, которое, по мнению Набокова, остается вневременным мерилом истинности и правдивости любого писателя. Критические размышления Набокова о поэтике произведений Гоголя являются ценным историко-культурным наследием, которое дополняет корпус литературоведческих исследований о великом русском писателе, авторе универсальных художественных повествований о русской жизни и судьбе русского человека, стремящегося постичь смысл бытия. «Пушкинский» взгляд Набокова позволяет писателю обрести целостность  художественного осмысления жизни и так значимый для него независимый подход в выборе художественных средств и приемов для решения актуальных эстетических задач.</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>The article gives an overview of V. Nabokov’s experience relating to teaching a course in Russian literature at American universities in the 1940-1950s, analyzes his peculiar interpretation of the role of classical works belonging to Pushkin, Lermontov and Gogol in the history of the 19th century Russian literature. The teaching activity of Nabokov goes alongside with huge propagandist work of the writer aimed at getting English-speaking audience acquainted with the best examples of Russian poetic word. Giving his lectures Nabokov uses his English translations of the exclusive works of Russian classical literature which, according to his opinion, represent the most remarkable literary compositions. These include selected Pushkin’s lyrics, e.g. verses ‘Winter morning’, ‘Epigram on Vorontsov’, ‘Name’, ‘Imitation of Koran’, ‘To Zhukovsky’, ‘Poet’ and others, translation and later commentary to the novel in verse ‘Eugene Onegin’, translation of Lermontov’s novel ‘A Hero of Our Time’. Translations of selected Russian poetry from Pushkin, Lermontov and Tyutchev were published by Nabokov in two editions. The course of lectures in Russian literature should be considered as the writer’s attempt to declare his esthetic credo and his affiliation to the literary process embracing 19th and 20th centuries genetically ascending to Pushkin’s literary word that according to Nabokov remains an eternal standard of truthfulness and honesty of any writer. Nabokov’s critical considerations about Gogol’s poetics are regarded as valuable cultural heritage that complements the existing corpus of literary studies about the great Russian writer, the author of really universal narrations devoted to the Russian life and the fate of the Russian man seeking the philosophical sense of being. Pushkin’s view implemented by Nabokov allows him finding integrity referring to artistic interpretation of the sense of life and significant for him an independent view in choosing literary means and techniques for solving actual esthetic tasks.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>В. Набоков</kwd>
        <kwd>лекции по русской литературе</kwd>
        <kwd>литературная традиция</kwd>
        <kwd>интерпретация текста</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>V. Nabokov</kwd>
        <kwd>lectures on Russian literature</kwd>
        <kwd>literary tradition</kwd>
        <kwd>text interpretation</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1.	Беседа Владимира Набокова с Пьером Домергом // Звезда. –– 1996. –– № 11. –– С. 57.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2.	Витале С. Пушкиниана в архиве В.В. Набокова // Набоковский вестник. Выпуск 5. Юбилейный. –– СПб. : Дорн, 2000. –– 256 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3.	Зверев А.М. Набоков. – 2-е изд. - М. : Мол. гвардия, 2004. –– 453 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4.	Набоков В. Искусство литературы и здравый смысл // Звезда. –– 1996. –– № 11. –– С. 69-70.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5.	Набоков В. Лекции по русской литературе / пер. с англ., предисловие Ив. Толстого. –– М. : Независимая газета, 1996. –– 440 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>6.	Носик Б. Мир и дар Владимира Набокова: первая русская биография писателя. –– М. : Пенаты, 1995. –– 570 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>7.	Толстой И. Несколько слов о «главном герое» Набокова // Набоков В. Лекции по русской литературе / пер. с англ., предисловие Ив. Толстого. –– М. : Независимая газета, 1996. –– 440 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>8.	Фанк С. В. Набоков. Перевод «Евгения Онегина» // А.С. Пушкин и В.В. Набоков : сб. докладов Международной конференции; отв. ред. В.П. Старк. –– СПб. : Дорн, 1999. –– 383 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>9.	A Hero of Our Time. Translation of Mikhail Lermontov's Geroi nashego vremeni. –– N.Y., 1958. –– 186 p.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>10.	Field A. Nabokov: His life in part. –– N. Y. : The Viking Press, 1977. –– 285 p.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>11.	Nabokov V. Selected Letters 1940-1977 // Nabokov D. &amp; Bruccoli M.J., ed. –– San Diego, 1989. –– 582 p.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>12.	Nabokov V. Strong Opinions. –– N.Y., 1973. –– 368 p.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>13.	Poems. Transl. from the Russ. by Vladimir Nabokov. –– London, 1947. –– 57 p.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>14.	Three Russian poets. Selections from Pushkin, Lermontov and Tyutchev in new translations by Vladimir Nabokov. –– Norfolk, Conn., the Poets of the year, 1944. –– 39 p.</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
