<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:noNamespaceSchemaLocation="JATS-archive-oasis-article1-4.xsd" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="ru">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-title-group>
        <journal-title>Журнал Современные проблемы науки и образования</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn>2070-7428</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Общество с ограниченной ответственностью &amp;quot;Издательский Дом &amp;quot;Академия Естествознания&amp;quot;</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">ART-13399</article-id>
      <title-group>
        <article-title>ПЕРФОРМАТИВНЫЙ АКТ БЛАГОДАРНОСТИ В РУССКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ (НА ПРИМЕРЕ РЕЛИГИОНИМОВ)</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Агаркова</surname>
              <given-names>О.А.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Agarkova</surname>
              <given-names>O.A.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>agarkova1612@rambler.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="affbfffa9b7"/>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="ru">
              <surname>Сулейманова</surname>
              <given-names>Ю.М.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <name-alternatives>
            <name xml:lang="en">
              <surname>Suleymanova</surname>
              <given-names>Yu.M.</given-names>
            </name>
          </name-alternatives>
          <email>syleiman7@yandex.ru</email>
          <xref ref-type="aff" rid="affbfffa9b7"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="affbfffa9b7">
        <institution xml:lang="ru">ФГБОУ ВПО «Оренбургский государственный университет»</institution>
        <institution xml:lang="en">Orenburg State University</institution>
      </aff>
      <pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2014-03-06">
        <day>06</day>
        <month>03</month>
        <year>2014</year>
      </pub-date>
      <issue>3</issue>
      <fpage>574</fpage>
      <lpage>574</lpage>
      <permissions>
        <license xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the CC BY 4.0 license.</license-p>
        </license>
      </permissions>
      <self-uri content-type="url" hreflang="ru">https://science-education.ru/ru/article/view?id=13399</self-uri>
      <abstract xml:lang="ru" lang-variant="original" lang-source="author">
        <p>В данной статье рассматривается речевой акт благодарности в русском и татарском языках. Исследуются не повседневные формулы благодарности, функционирующие в речи, а реплики-благодарности, включающие в свою структуру религионимы, что представляет особый интерес с учетом принадлежности русских и татар к разным конфессиям. В ходе исследования выявляется частотность употребления религионимов в этикетных формулах, описывается грамматическая структура и синтаксическое оформление высказываний, прослеживается взаимосвязь речевого акта благодарности с другими речевыми актами. Приобретение глаголами, в структуре высказываний, статуса перформативных превращает акт благодарности в перформативный акт, опирающийся на социальные конвенции и выражающий определенную цель, которая служит для осуществления речевого действия. Делаются выводы относительно функционирования религиозных выражений русского и татарского языков в перформативном акте благодарности сквозь призму национальной специфики речевой вежливости.</p>
      </abstract>
      <abstract xml:lang="en" lang-variant="translation" lang-source="translator">
        <p>In this article the speech act of gratitude in the Russian and Tatar languages is considered. The daily formulas of gratitude functioning in the speech are not regarded, but the grateful remarks including religionyms in its structure are investigated that is of special interest taking into account that the Russians and Tatars belong to different faiths. During the study the frequency use of religionyms in etiquette formulas is revealed, the grammatical structure and syntactic composition of statements is described, the interrelation of the speech act of gratitude with other speech acts is traced. Getting by verbs, in the structure of statements, the status of the performatory turns the gratitude act into the performatory act which is based on the social conventions and expressing a definite purpose which serves for the implementation of the speech action. Conclusions concerning functioning of religious expressions of the Russian and Tatar languages in the performatory act of gratitude in the light of national specificity of speech politeness are drawn.</p>
      </abstract>
      <kwd-group xml:lang="ru">
        <kwd>религионим</kwd>
        <kwd>перформативный акт</kwd>
        <kwd>благодарность</kwd>
        <kwd>речевой этикет</kwd>
        <kwd>русские формулы этикета</kwd>
        <kwd>татарские формулы этикета</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>religionym</kwd>
        <kwd>performatory act</kwd>
        <kwd>gratitude</kwd>
        <kwd>speech etiquette</kwd>
        <kwd>Russian formulas of etiquette</kwd>
        <kwd>Tatar formulas of etiquette</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <back>
    <ref-list>
      <ref>
        <note>
          <p>1. Агаркова О.А. Речеэтикетные особенности русского и французского языков: монография. – Saarbr&amp;#252;cken: LAP LAMBERT Academic Publishing GmbH &amp; Co. KG, 2012. – С. 79.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>2. Алимчулов М.  Философия добра, или Волшебные слова мусульман // Исламский информационный портал. [Электронный ресурс]. URL: http://www.islam.ru (дата обращения: 03.05.2014).</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>3. Горюшина Р. И. Лексика христианства в русском языке (системные отношения прямых конфессиональных и производных светских значений слов): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Волгоград, 2002. – 36 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>4. Кулиев Э.Р. Коран: перевод смыслов. – изд. 6-ое, испр. – Издательский дом «УММА», 2007. – 688 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>5. Моросо-Флорес А. К. К вопросу о семантической классификации религиозной лексики французского языка // Молодой ученый. – 2012. – № 5. – С. 299-303.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>6. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская АН; Российский фонд культуры; – 3-е изд., стереотипное. – М.: АЗЪ, 1996. – 928 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>7.	Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986. – 424 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>8.	Словарь русского речевого этикета: 2-е изд., испр. и доп. (6000 слов и выражений) / А.Г. Балакай. – М.: АСТ-ПРЕСС, 2001. – 672 с.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>9.	Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии наук. – СПб., 1847. – Т. 1-4.</p>
        </note>
      </ref>
      <ref>
        <note>
          <p>10.	Татарско-русский словарь, 56000 слов, 7400 фразеологических выражений. – Институт языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова, 2007. – 6335 с.</p>
        </note>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>
