Особенности лексической семантики просторечия, получившие рассмотрение в данной статье, связаны, прежде всего, с его ярко выраженной эмоционально-экспрессивной и стилистической окраской.
Эмоционально усиленные синонимы нейтральных, нормативных слов наиболее естественно находятся «внизу», в свободных от жестких требований нормы речевой среде. Эмоциональная аффектация в подавляющем большинстве связана с образованием и использованием субстандартных синонимов. Используя просторечное слово, говорящий не только снижает стилистический уровень коммуникации, не только воздействует на адресата, но и добивается желаемой аффектации, расхода внутренней энергии и эмотивного усиления сообщения» [10, с. 226]. Например, идти заменяется на переться, шкандыбать, чесать. Просторечный лексикон «наиболее доступный и многочисленный, с яркими дифференциально-эмотивными и коннотативно-эмотивными смысловыми приращениями» [1, с. 10].
Абсолютное большинство субстандартных номинаций составляют, как известно, имена существительные и глаголы [8, с. 55].
Глагол вообще является самым пластичным и продуктивным классом слов, с помощью которых реализуется эмоциональное творчество говорящего. В целом ряде случаев энергия словообразования строится целиком на внешней грамматической форме процессуального слова при минимальной поддержке семантики корня [2, с. 227]. Так, например, глагол валить, содержащий в своей исходной метафорической форме коннотативно-эмоциональное значение «уходить», имеет усилительно-эмотивные модификации смываться, чесать, в которых говорящий едва ли ощутит корневую мотивацию.
В данной статье предпринимается попытка рассмотрения некоторых особенностей семантики просторечных глаголов с архисемой «движение» на материале сказок Л. С. Петрушевской. Выбор лексико-семантической группы «движение» для нашего исследования объясняется высокой частотностью употребления вошедших в нее лексем.
Глаголы данной группы представлены следующими лексемами: валить, смыться, шарахнуться, прыснуть, вытряхиваться, отчалить, погнать, выкатиться; шкандыбать, чесать, переться; шляться, шастать, шататься.
Остановимся подробнее на просторечных глаголах с общим значением уходить. Наиболее частотными являются глаголы в форме прошедшего времени, которые можно объединить в лексико-семантическую группу валить.
- Ну и вали отсюда, пока по шее не дал, - сказал молодой мужчина и пошел опять к киоску.
...и чайка Ванька, ничего уже не узнавая вокруг, проскочил паспортный контроль, вышел на взлетную полосу, мигнул, дернул пятой и смылся.
Или вытряхивайся, у меня на эту квартиру вагон желающих!
Короче, мастер выполнил прическу не моргнув глазом, и в таком виде Лир выкатилась на улицу, розовая, чистенькая, лысая, с зеленой щетиной повыше лба.
Домна Ивановна пришла к нему, она уже была сильно под мухой и в результате порвала у него занавеску, абажур и простыни, побила посуду, сломала ему нагрудный шприц и отчалила с Феофаном на помойку пить чай, а Афанасий неделю убирался и гонял по аптекам за шприцом.
Но это, оказалось, прозвучал призыв к Вещьмешку, и он, действительно, тут же умотал, крича: «Иду, иду!»
Согласно Большому словарю русской разговорной речи В. В. Химика [9], Толковому словарю ненормативной лексики русского языка Д. И. Квеселевича [3] и Толковому словарю русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой [4] значение глагола валить - уходить, быстро покидать что-либо; смыться - быстро, незаметно уйти, улизнуть; вытряхиваться - убираться вон, быстро освобождать какое-либо помещение; отчалить - уйти вон, убраться; выкатиться - уйти, удалиться.
Общая сема, свойственная данной группе слов - «движение: удаление».
Глагол валить включает в себя такие семы: «движение: удаление», «скорость: быстро», «направление: откуда»; смыться - «движение: удаление», «скорость: быстро», «направление: откуда», «способ: незаметно»; выкатиться - «движение: удаление», «направление: откуда»; вытряхиваться - «движение: удаление», «скорость: быстро», «направление: откуда»; отчалить - «движение: удаление», «скорость: быстро», «направление: откуда».
Можно сделать вывод, что указанные глаголы, кроме смыться, имеющего дифференциальную сему «способ: незаметно», имеют тождественное семантическое описание. Если учитывать повышенную эмоциональность высказывания, можем говорить о том, что, помимо общей семы «движение: удаление», лексемы валить, смыться, вытряхиваться, отчалить, выкатиться имеют еще одну общую сему «быстро».
Глаголы сквозить, чесать, переться, шастать, шуровать, шкандыбать, шататься с общим значением идти/ходить употреблены в следующих контекстах:
Пришлось Гарику чесать скорей домой к жене Стелле Ё.
Моя мама ей говорит: «Теть Вер, мы же в лес премся, че ты накрасилась?»
Поэтому слоновская уборщица регулярно шастала к директору и жаловалась ему...
С этой целью они повсюду шуровали как советские менты в поисках призывников, ища пополнения для своих гаремов.
Ворота с треском развернулись и пошкандыбали к матери, где и прогостили до упора, загородивши выход.
А в городе ... весь народ не работал, а добывал себе оружие и шатался в пьяном виде по улицам, иногда посылая автоматные очереди от живота и веером.
В Толковом словаре ненормативной лексики русского языка Д. И. Квеселевича [3] и Толковом словаре русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой [4] представлены дефиниции: чесать - быстро идти, переться - идти, двигаться: обыкновенно на большое расстояние, шастать - бродить, шнырять, шуровать - быстро двигаться, перемещаться; шкандыбать - тащиться, ковылять, шататься - бродить без дела; болтаться, слоняться.
Общая сема, свойственная данной группе слов - «движение: способ перемещения - пешком».
Глагол чесать включает в себя такие семы: «движение: способ перемещения - пешком», «скорость: быстро»; переться - «движение: способ перемещения - пешком», «скорость: быстро», «на большое расстояние», шастать - «движение: способ перемещения - пешком», «скорость: быстро», «направление: туда-обратно», шуровать - «движение: способ перемещения - пешком», «скорость: быстро»; шкандыбать - «движение: способ перемещения - пешком», «скорость: медленно», шататься - «движение: способ перемещения - пешком», «скорость: медленно», «цель: без дела».
Указанные глаголы по их дифференциальным семам можно объединить в две группы: 1) «движение: способ перемещения - пешком», «скорость: быстро»; 2) «движение: способ перемещения - пешком», «скорость: медленно». Семантическое описание лексем, представленных в каждой из групп, тождественны, хотя просторечные глаголы шататься, переться содержат в своих значениях дополнительные дифференциальные семы: «цель: без дела», «на большое расстояние».
Таким образом, интегральная сема представленных в данной статье глаголов (кроме шкандыбать и шататься) обозначает «быстрое совершение движения субъектом». При этом включение в архисему дополнительного значения «быстро» ведет к расширению понятия «движение, перемещение». Именно это и отличает архисему представленных в данной статье просторечных глаголов от архисемы общеупотребительных глаголов идти, ходить, уходить, при использовании которых с целью указания на высокую степень интенсивности действия требуется употребление лексемы быстро. В просторечии произошло перемещение потенциальной семы в архисему. Данный факт связан с номинативной функцией просторечной лексики: «расширение известного семантического объема в ненормативной языковой единице» [2, с. 212]. Поскольку сема «быстро» входит в состав лексемы, обозначающей действие (движение), для ее актуализации не требуется дополнительных лексем. Указанные семы реализуются при употреблении одной лексемы.
В значениях слов, названных выше, можно выделить коннотативные семы: стилистические, оценочные и эмоциональные [8, с. 57-59]. Стилистические лексемы указывают на принадлежность лексемы к тому или иному функциональному стилю языка [8, с.59]. Все слова представленной нами группы имеют помету прост., которая позволяет отнести их к просторечию. «Эмоционально усиленные, форсированные аналоги нейтральных, нормативных слов наиболее естественно находятся «внизу», в свободных от жестких требований речевой среде» [10, с. 225].
«Так как эмоции и оценки можно разграничить на положительные и отрицательные, то эмоциональные и оценочные семы часто плохо различимы. Обе эти семы в словарных статьях помечаются практически одинаково: неодобр., презр., пренебр., уничиж., бран., шутл., ирон., фамильяр.» [8, с. 57-58]. Словарные статьи, посвященные указанным выше глаголам представленной лексико-семантической группы, кроме переться (неодобр.), не содержат подобных помет. «К экспрессивному просторечию относятся единицы, которые несут в себе этические и эстетические ограничения в употреблении - это не столько сниженные номинации, сколько низкие и вульгарные, оскорбительные или бранные, не рекомендуемые для использования не только в письменной, но и в устной разговорной речи» [9, с. 10]. Однако, не смотря на этот факт, во всех названных выше глаголах присутствует отрицательная экспрессия: «это отрицательное воздействие с общей антропонимической направленностью, которая отличает просторечие в целом» [10, с. 213]. Это подтверждается также и анализом примеров из текста: употребление повелительного наклонения (вали!, вытряхивайся!) свидетельствует о повышенной эмоциональности высказываний.
В контексте художественного текста «...глаголы различных ЛСГ испытывают и различные смысловые модификации: метафоризируются, развивают ассоциативно-образное значение, характеризуются амбивалентностью употребления, испытывают актуализацию одних компонентов значения при затухании других, испытывают смысловые приращения» [2: 139]. В семантике одной просторечной единицы содержится «целый содержательный комплекс, состоящий из денотативного, стилистического и прагматического составляющих на фоне общей функциональной сниженности» [2, с.232].
Можем сделать некоторые выводы относительно функционирования просторечных слов с архисемой «движение» в сравнении с общеупотребительными, принадлежащими литературному языку, с аналогичной архисемой. Перечисленные лексемы имеют общие семы: «движение», «интенсивность», «направление», что и послужило основанием для объединения указанных глаголов в одну группу. Поскольку просторечные лексические единицы используются преимущественно в непринужденном бытовом общении, говорящий отбирает те лексемы, которые помогают ему сэкономить время на произнесении, упростить речь, но в то же время сделать ее более экспрессивной. Именно этим и обусловлен выбор просторечных лексем.
Отмеченные особенности просторечных лексем свидетельствуют об их явном отличии от общеупотребительных глаголов.
Рецензенты:
Меликян В. Ю., д. филол. н., профессор, зав. кафедрой русского языка и теории языка ФГОУ ВПО ЮФУ, г. Ростов-на-Дону.
Китанина Э. А., д. филол. н., профессор кафедры теоретической и прикладной коммуникативистики ГОУ ВПО РГЭУ «РИНХ», г. Ростов-на-Дону.
Библиографическая ссылка
Потанина О.Ю. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРОСТОРЕЧИЯ В СКАЗКАХ Л. С. ПЕТРУШЕВСКОЙ (НА ПРИМЕРЕ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ) // Современные проблемы науки и образования. 2013. № 1. ;URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=7742 (дата обращения: 25.04.2025).