Электронный научный журнал
Современные проблемы науки и образования
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,791

ЗАКОНОМЕРНОСТИ ФОНЕТИЧЕСКОГО И СЕМАНТИЧЕСКОГО ОСВОЕНИЯ КУМЫКСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В САЛАТАВСКОМ ДИАЛЕКТЕ АВАРСКОГО ЯЗЫКА

Омарова С.И. 1
1 ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет»
В статье содержится анализ семантической и фонетической адаптации кумыкских заимствований в одном из многочисленных диалектов аварского языка – салатавском. Салаватский диалект – это регион тесных контактов кумыков и аварцев, поэтому он сильно пронизан тюркизмами. Кумыкский язык обогатил животноводческую, полеводческую, садоводческую, строительную, общественно-политическую терминологию и бытовую лексику салатавского диалекта аварского языка. Кумыкские заимствования подверглись в салатавском диалекте аварского языка значительному фонетическому освоению. Фонетические системы аварского и кумыкского языков сильно различаются, поскольку аварский и кумыкский – это генетически, структурно и типологически различные языки. В процессе заимствования салатавский диалект аварского языка освоил ряд кумыкских согласных и гласных звуков, при этом некоторые из них претерпели определенные фонетические изменения. Некоторые заимствования из кумыкского языка в салатавском диалекте аварского языка подверглись семантической модификации и развили новые значения и оттенки. Способность заимствований вступать в синонимические связи с исконными словами, а также их использование в составе пословиц и поговорок, в составе устойчивых фразеологических единиц, является свидетельством их освоения салатавским диалектом аварского языка.
фонетическая адаптация.
бытовая лексика
животноводческая терминология
кумыкский язык
тюркизмы
Салаватский диалект аварского языка
1. Гаджиева С.Ш. Кумыки (Историко-этнографическое исследование). М.: Изд-во АН СССР, 1961. – 375 с.
2. Газиев Г.К. Особенности некоторых топонимов сел. Чиркей Буйнакского района // Тезисы докладов научной сессии, посвященной итогам экспедиционных исследований Института ИЯЛИ в 1982-83. Махачкала, 1984. – С. 15-16.
3. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Наука, 1968. – 208 с.
4. Магомедова Р.М. Кумыкские заимствования в салатавском диалекте аварского языка. – Махачкала, 2011. – 65 с.
5. Махмудова П.М. Лексико-грамматическое освоение кумыкских заимствований в салатавском диалекте аварского языка: Автореф. … канд. дис. – Махачкала, 2007. – 20с.
6. Таймасханова Т.Г. Тюркский элемент аварской топонимии // Тюркско-дагестанские языковые заимствования. – Махачкала, 1985. – С. 107 - 110.

Обогащение и развитие словарного состава, благодаря освоению слов, заимствованных из соседних контактирующих языков, одна из актуальных и востребованных тем дагестановедения. Актуальность данной темы именно для дагестановедения объясняется компактным расположением  и активным контактированием на малой территории большого количества генетически и типологически различных языков: иберийско-кавказских, индоевропейских и тюркских. Она относится к числу важных проблем исторической лексикологии аварского языка. В лексике, больше чем в какой-либо структурной части языка, оставляет отпечаток история народа, социально-экономические условия его жизни, его связи с другими народами.  Эта тема является актуальной и потому, что находится в тесной связи с решением целого ряда вопросов, касающихся различных аспектов контактирования языков. Важность этой темы вытекает, прежде всего, из необходимости всестороннего исследования словарного состава диалектов аварского языка, в том числе и салатавского диалекта,  который находится под сильным влиянием соседнего кумыкского языка.

Тюркский элемент занимает особое место в лексико-семантической системе аварского языка. Особенно сильно пронизан тюркизмами салаватский диалект аварского языка. Это и понятно, салаватский диалект - регион тесных контактов кумыков и аварцев.   

Кумыкский язык обогатил животноводческую терминологию салатавского диалекта аварского языка не только названиями домашних животных, частей их тела, мастей, меток, но и расширил этот слой лексики общими названиями животных, их болезней, мест содержания и пастбищ.   Наиболее многочисленной и активно употребительной лексико-семантической группой заимствований являются слова, обозначающие названия различных животных и птиц.  Например:

            салат.             кум.

             хъабан -  къабан «кабан»

             лачен -   лачын     «сокол»

             килпи -   кирпи         «еж».

Ввиду специфических географических климатических условий и хозяйственного уклада  салатавских аварцев в исследуемом диалекте обнаружен ряд лексических единиц, связанных с  полеводством, а также садоводством и бахчеводством. Например:

            салат.        кум.

             кокон -  кокан   «слива»

            хармуз - харбуз   «арбуз»

            бардижан ­- бадиржан  «помидор».

В диалекте очень много заимствований, обозначающих предметы хозяйственного, бытового назначения и предметы домашнего обихода, например:          

салат.      кум.

            игав -      эгев    «напильник»

            силабчи - сылабчы   «большой таз»

            ялгъва -  ялгъав   «сковордка» и т.д.

Заметно меньше слов,  называющих продукты питания, блюда, напитки, например:                                               салат.              кум.

                                     гъаймакъ -   къаймакъ «сметана»

                                    шавру -      шавур         «рассол»

                                    чурпа -       шорпа        «суп» и т.д.

Строительная терминология также пользуется заимствованиями, которые обозначают  как сами  строения, так и  стройматериалы. Количество таких слов ограничено:                                               салат.           кум.

                                    готерма -   гётерме   «навес»

                                                хъала -       къала   «крепость»

                                                сир -             сир      «краска» и т.д.

Довольно распространены заимствования в лексике, обслуживающей одежду и фурнитуру:                                               салат.        кум.

                                    пент -      пент      «пуговица»

                                                этик -      этик       «сапог»

                                                чилла -      чилле къумач   «шелк» и т.д.

Лексика, обозначающая семью или  родственные связи, располагает ограниченным количеством заимствований:

                                    салат.        кум.

бажа -    бажа  «свояк»

                                    эгиз -      эгиз    «близнец»

                                    тухум -   тухум    «род» и т.д.

 На территории современной Салаватии,  существуют названия, не являющиеся собственно аварскими (это названия сел, кварталов, ущелий, гор, рек) [2, с. 15-16]. Названия большинства аулов  Салатавии имеют тюркское происхождение, например: Хубар - от «уйбар» - «гриб древесный», Бавтугъай  - от «бавтугъай» - «долина садов» или «давтугъай» - «кровавая долина», Гозтала  - от «гъостала» - «ореховая роща», Гертма - от «гертматале» - «грушевая роща» или «дикая груша». В существующей литературе неоднократно отмечалось, что на территории Салатавии, ныне заселенной аварцами, существуют географические названия, которые не являются собственно аварскими [см. 1, с. 126 -130].

Интересно отметить происхождение одного из кварталов селения Дылым Казбековского района: Татлябазул авал букв. «Сладких квартал». Таймасханова Т.Г.  следующим образом объясняет происхождение этого микротопонима: Из Чиркея в Дылым приехал Магомедгази и приветствовал сидящих на годекане мужчин словами: ассалам алейкум, али татали бассун «Пусть сладкой будет еда», хотя так у кумыков положено приветствовать сидящих за трапезой.  Впоследствии квартал, где поселился Магомедгази, получил название  Татлябазул авал от кумыкского слова татли «сладкий» [6, с. 107].

Кумыкские заимствования подверглись в салатавском диалекте аварского языка значительному фонетическому освоению.  Аварский и кумыкский языки входят в разные по структуре и генезису языков, поэтому их фонетические системы сильно различаются. Фонетическая система аварского языка достаточно сложная, особенно в области консонантизма. Кумыкская фонетическая система менее сложная и представлена меньшим количеством согласных звуков.  В процессе заимствования салатавский диалект аварского языка освоил ряд кумыкских согласных и гласных звуков. Некоторые из них претерпели определенные изменения.

Наиболее распространенное фонетическое изменение - это опереднение кумыкского заднерядного ы. Например: кум. айгъыр «жеребец» -  салат. айгъир; кум. къыйин гюн «трудодень» -  салат. гъийинкъо и т.д.

На более ограниченный характер других процессов освоения гласных указывает П.М. Махмудова: кум. и   → салат. у (гечив   →  гечув «преправа»); кум. оь   →     салат. о (гоьдек   →    годек    «буйволенок»); кум. уь   → салат. у (сулуьк  → сулук   «пиявка»); кум. э   → салат. и (эгиз    →    игиз «близнец» и т.д. [5, с. 7]. В ряде случаев вокализм кумыкских слов не претерпевает изменений при адаптации салатавским диалектом аварского языка.

Среди согласных чаще всего подвергается изменению глухой заднеязычный къ, он подвергается озвончению, например: кум. бижакъ         →  салат. бижагъ  «скирда»; ум. къаймакъ →  салат. гъаймахъ «сметана»;  кум. аркъан    →     салат. архъан «аркан» и т.д. 

Часто при заимствовании имеет место утрата конечных согласных, например утрата конечного сонорного  согласного н: кум. гогоман   →     салат. гогом  «боярышник»;   утрата конечного губного согласного в: кум. чубурув      →     салат. чумури    «тропа» и т. д. 

Конечные согласные наиболее подвержены изменениям. Например, озвончению: кум. сокъта     →     салат. сохда    «домашняя колбаса» или оглушению:  кум. хамуз       →     салат. хъумус  «агачкумуз» и т. д. 

Освоение кумыкских заимствований на фонетическом уровне сопровождалось постепенным изменением их звукового состава. Специфические звуки кумыкского языка: оь, уь, ы были заменены аварскими звуками. В результате чего фонетический облик кумыкских заимствований подвергся существенным изменениям и приблизился к фонетике аварского языка.

Основная лексико-грамматическая группа заимствованных слов - это имена существительные. Они занимают около 90% всей заимствованной из кумыкского языка лексики [4, с. 48].

Имена прилагательные среди заимствованной лексики занимают второе место. Почти у всех прилагательных заимствованы основы, а окончания они приобретают  аварские. Аварские прилагательные, как известно, окачиваются на классный показатель (КП), который варьирует в зависимости от грамматического класса определяемого им существительного (-в - первый грамматический класс, -й - второй грамматический класс, -б - третий грамматический класс и  -л - множественное число для всех трех грамматических классов), например:  багъилияКП «удобный» - багъыйлы; белгилияКП «определенный» -  белгили;  бошаКП «пустой» -  бош; чумартаКП «щедрый» - чормарт; мазалияКП «здоровый» - мазаллы; гъулаяКП «сносный» - къулай; маймахъаКП «косолапый» - маймакъ. 

От заимствованных из кумыкского языка прилагательных образуются все категории прилагательных, представленные в современном  аварском  литературном  языке.

Заимствованному глаголу, как исконному аварскому свойственны следующие морфологические категории: класс, время, наклонение, типы спряжения, переходность и непереходность. Глагол  располагает понудительной формой (каузативом), а также причастными, деепричастными формами, в нем различаются отрицательные, вопросительные, запретительные формы.

При образовании тех или иных грамматических форм к заимствованным глаголам присоединяются показатели глагольных категорий аварского языка.

Первым признаком вхождения иноязычного слова является, как известно, графемно-фонетическая передача его средствами заимствующего языка (разумеется, при различии графических систем) [3, с. 42-52.]

Замена специфических тюркских звуков соответствующими аварскими - первое и необходимое изменение при любом типе оформления тюркского слова. При этом без особого исключения эта замена происходит по следующим соответствиям: тюркские гласные [оь] и [уь] в любой позиции слова заменяются аварскими [о] и [у].  Например:  кум. гоьдек → ав. годек; кум. гоьтерме → ав. готерме; кум. гуьгуьк  → ав. кучук; кум. буьлбуьл → ав. булбул; кум. дуьгуь → ав. дугу и т.д.

Характерной особенностью кумыкского языка является наличие в нем гласного верхнего подъема, среднего ряда, нелабиализованного [ы]. Такой звук аварскому языку, как и многим горским кавказским языкам не свойствен.

При заимствовании тюркизмов с гласным [ы] происходит замена этого гласного звуком переднего ряда, верхнего подъема [и], ср.: кум. бычгъы → ав. бехчи «пила»; кум. чатыр → ав. чатир «шатер»;  кум. айгъыр  → ав. айгьир «конь»; кум. сылабчы  → ав. силабчи  «таз» и т.д.   

Такая же замена происходит не только в корне слова, но и в аффиксах. Например: кум. башлыкъ → ав. башликъ «изголовье»;  кум. мазалл  → ав. мазалли  «здоровье»; кум. имансыз   → ав. имансиз  «неверный»  и т.д.   

Характерным для языка-рецептора является также нарушение действующего в кумыкском и других тюркских языках закона гармонии гласных: кум. талавурчу → ав. талавурчи «бандит»;  кум. сигьручу  → ав. сигьрочи  «хитрец»; кум. гьавагьын → ав. гьавагьин  «бесплатно»  и т.д.   

Нередко встречаются среди заимствований из тюркских языков и случаи перестановки звуков (метатеза). Например:          бычгъы - бихчи; масхара - махсаро; бошгъап - бопша, къаркъара - къаркъала и т.д. В приведенных примерах наряду с метатезой происходят и некоторые другие фонетические процессы, например, процесс диссимиляции отмечен в примере:             къаркъара - къаркъала.

Произношение ряда тюркских заимствований в салатавском диалекте аварского языка намного ближе к кумыкскому произношению, чем произношению в аварском литературном языке.

Заключение

Широкое функционирование кумыкских заимствований в салатавском диалекте аварского языка, развитие ими новых  значений и оттенков в системе диалекта, их способность вступать в синонимические связи с исконными словами, а также их использование в составе пословиц и поговорок, в составе устойчивых фразеологических единиц, является убедительным свидетельством их освоения салатавским диалектом аварского языка. Дополнительным свидетельством освоения кумыкских заимствований салатавским диалектом являются их фонетические, морфологические и деривационные признаки.

Рецензенты:

Баранникова Т.Б., д.фил.н., профессор Дагестанского государственного педагогического университета, г. Махачкала;

Шихалиева С.Х. д.фил.н.,  в.н.с., Институт ЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, г. Махачкала.


Библиографическая ссылка

Омарова С.И. ЗАКОНОМЕРНОСТИ ФОНЕТИЧЕСКОГО И СЕМАНТИЧЕСКОГО ОСВОЕНИЯ КУМЫКСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В САЛАТАВСКОМ ДИАЛЕКТЕ АВАРСКОГО ЯЗЫКА // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 2-1.;
URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=20906 (дата обращения: 15.09.2019).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.252