Электронный научный журнал
Современные проблемы науки и образования
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,791

ТЮРКИЗМЫ В РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Фаткуллина Ф.Г. 1 Сулейманова А.К. 2
1 ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет»
2 ФГБОУ ВПО «Уфимский государственный нефтяной технический университет»
В статье проводится лингвокультурологическое исследование тюркских заимствованных слов как компонентов русской лингвокультуры, описание важнейших аспектов взаимодействия языка и культуры. Авторами проводится мысль о том, что заимствования приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями этого языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа. Подробно рассмотрены периодизация вхождения тюркской лексики в русский язык, особенности фонетических, лексических и морфологических различий в анализируемых языках. Выявление тюркизмов, определение их происхождения, изучение структуры и иное дают возможность установить связь времен, выявить аспекты картины мира данного народа, отражаемого в языке. Анализ тюркизмов с точки зрения лингвокультурологии как элемента лингвокультуры позволяет определить его место как в системе языка, так и в концептуальной картине мира определенного лингвокультурного сообщества.
культурная информация
тюркизм
тематическая группа
ассимиляция
язык-рецептор
язык-посредник
лексика
заимствования
1. Большой толковый словарь русского языка. // Под ред. Кузнецова С.А. – СПб.: Норинт, 2000. — 1536 с.
2. Воробьев В.В., Сулейманова А.К., Фаткуллина Ф.Г., Хайруллина Р.Х Отражение национальной языковой картины мира в реалиях Башкортостана: Монография. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2014. – 208 с.
3. Ибрагимова В.Л., Фаткуллина Ф.Г. Основные принципы исследования словарного состава современного русского языка. – Уфа, 2010, Вестник БашГУ, Т.15, № 2, 2010. — С. 320–324.
4. Ожегов С. И. Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 2006.– 944 с.
5. Сираева Р.Т., Фаткуллина Ф.Г. Фразеологическая картина мира: основное содержание и признаки // Современные проблемы науки и образования. – 2014. – № 3. С. 568; URL: http://www.science-education.ru/117-13230 (дата обращения: 26.05.2014).
6. Фаткуллина Ф.Г Топонимы как компонент языковой картины мира // Современные проблемы науки и образования, 2015. № 1, с. 875 URL: http://www.science-education.ru/121-18126 (дата обращения: 27.03.2015).
7. Шипова Е. Н. Словарь тюркизмов в русском языке. – Алма-Ата: Наука, 1976. — 392 с.
8. Юналеева Р. А. Тюркизмы в русской классике: словарь с текстовыми иллюстрациями / науч. ред. К. Р. Галиуллин. – Казань: Таглимат, 2005. — 172 с.

Лексика русского языка, как и любого другого функционирующего языка, состоит из исконных и заимствованных слов [6: 875]. Заимствования из тюркского источника образуют значительный пласт лексики русского языка. Так, например, тюркские племена оставили заметные следы в лексике восточнославянских языков - русского, украинского и белорусского, а также оказали некоторое влияние на их фразеологию и грамматику. Древнерусские памятники письменности, главным образом «летописи и в меньшей степени художественные произведения, сохранили антропонимы, этнонимы и топонимы древних тюрок Восточной Европы» [2: 147].

Тюркизм - это «слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из какого-нибудь тюркского языка или созданные по образцу тюркского слова или выражения [4].

Широкое проникновение тюркизмов в русский язык происходило в XIII-XV вв. - в золотоордынский период, а также в XVI-XVII вв. - период не только военных столкновений, но и активных политических, торговых и культурных контактов русского и тюркоязычных народов. Потребность в обозначении новых реалий и понятий активизировала такой способ лексической номинации, как заимствование [3:323].

В целях более точного, соответствующего истинному происхождению слов определения границ термина «тюркизм» все тюркизмы подразделяют на исконные и исторические:

1) исконные тюркизмы - употребляющиеся в русском языке тюркские слова, которые принадлежат к собственному, относительно первоначальному словарному составу тюркских языков;

2) исторические тюркизмы - проникшие в русский язык из тюркских языков слова первоначально нетюркского происхождения, усвоенные тюркскими языками из какого-либо другого языка (иранских, арабского, монгольских и др.) [4].

           Большое значение для характеристики заимствований имеет «функционально-стилистический комментарий, поскольку по представленности в тех или иных стилях современного русского языка можно судить о степени освоения и особенностях употребления иноязычных слов» [6:875].  Слова тюркского происхождения разнообразны по тематике и проникли во все семантические группы лексики [6:875]. Так, тюркизмы обозначают: явления природы и географические понятия (буран, бархан, буерак, арык и т.п.), растения (камыш, жасмин, арбуз, банан и т.п.), домашнюю утварь (казан, арба, аркан и т.п.), одежду (халат, зипун, кафтан, бешмет и т.п.), животных, птиц (альбатрос, бурундук, ишак, беркут и т.п.), кушанья, напитки (каймак, кумыс, айран, кофе) и т.п. Тюркизмы пополнили административно-социально-экономическую терминологию: хан, есаул, эмир, казна, аймак, вилайет, визирь и т.п. Часть тюркизмов - слова, связанные с религией: ислам, дервиш, бедуин, гяур и т.п.

В русском языке много заимствований, и чуть ли не половина приходится на заимствования из тюркских языков. Первым и до сих пор самым полным словарем считается  «Словарь тюркизмов в русском языке», составленный Е.Н. Шиповой в 1976 г. [7]. Ценность его состоит прежде всего в том, что автор, будучи ученым-лексикографом, поставил перед собой задачу не только включить все зарегистрированные в словарных источниках и в работах отдельных авторов тюркизмы, но и, по мере возможности, раскрыть их этимологию.

В 2005 г. вышла книга Р.А. Юналеевой «Тюркизмы в русской классике: словарь с текстовыми иллюстрациями» [8], где впервые в отечественной лексикографии представлен полный свод тюркизмов, их производных и фразеологизмов, образованных на русской почве. Словарь документально отражает особенности функционирования тюркизмов в русской речевой системе на материале творчества русских писателей XIX в. Это новый тип словаря, не имеющий аналогов в современной лексикографии.

Известно, что «тюркизмы, попадая в русский язык, подвергаются фонетическому, морфологическому, лексико-семантическому освоению» [6:875].

Лексико-семантическое освоение сопровождается следующими семантическими процессами: сужением и конкретизацией значения: балык - «соленая и провяленная хребтовая часть красной рыбы» (ср. тюркск., тат.,  башк. - свежая рыба);   бахча - «поле, засеянное арбузами, дынями, расположенное в степи, вдали от усадьбы (на юге),  баштан» (ср. перс. - садик, башк. - огород); расширением значения: кулак - 1. Кисть руки,  сжатая для удара; 2. В различных машинах - деталь, имеющая форму выступа, толканием приводящая в движнии те или иные механизмы (тех.); 3. Зажиточный крестьянин, эксплуатирующий односельчан; 4. Перен. скупец; карга - 1. Ворона; 2. Злая старуха, ведьма.

Опредeлeнная часть тюркизмов проходит путь стилистического освоения, этому способствует развитие переносных значений: балда - 1. тяжелый молот для раздробления камней и горных пород (техн.); 2. шишка, утолщение на конце палки, дубинки (обл.); 3. глупый человек, болван (разг. бран.); бирюк - 1. волк-одиночка; 2. перен. угрюмый, нелюдимый человек; каланча - 1. сторожевая вышка пожарной части для наблюдения за возникающими пожарами; 2. перен. о человеке очень высокого роста (разг. шутл.).

Многие тюркские слова обогатили синонимику русского языка: рынок - базар, ворона - карга, деревня - аул, телега - арба, гость - кунак, иноверец - гяур, метель - буран, канал - арык и т.д.

Тюркизмы вошли в состав многих фразеологизмов русского языка: не фунт изюму, метать бисер перед свиньями, как аршин проглотил, базарная баба, брать на карандаш, давать волю кулакам, каланча пожарная, смотреть бирюком, аллах его знает [5].

Тюркизмы часто употребляются в пословицах и поговорках: «Один балахон, да и тот из бани унесен» (балахон); «Кому кистень, кому четки» - (кистень); «Нашему болвану ни в чем нет талану» - (болван); «Есть в анбаре, будет и в кармане» - (анбар); «Не корми калачом, да не бей в спину кирпичом» - (кирпич); «Башка чиста, так и мошна пуста» - (башка); «Аршин на кафтан да две на заплаты» (аршин); «Караул кричать», «Под башмаком у жены» (караул, башмак); «Без денег торговать, как без соли хлебать»  - (деньги); «Аршин на сукно, а кувшин на вино» - (аршин); «В дороге и отец сыну товарищ» - (товарищ); «Прости, колпак, а шапка и так» - (колпак); «Кто о барышах, а кто о магарычах (хлопочет)» - (барыш); «У грошового товара не наживешь рубля» - (товар), «Дуга золоченая, сбруя ременная, а лошадь некормленая» - (лошадь); «Сыт конь -  богатырь, голодный (голоден) - сирота» - (богатырь); «Ал цвет мил на весь свет» - (алый); «Не гостям хозяина, а хозяину гостей благодарить» - (хозяин), и др. - что также свидетельствует об освоенности заимствованного слова в русском языке [5].

  Изучение лексики тюркского происхождения в составе языка устно-поэтических произведений может многое дать для решения более общей проблемы о тюркских заимствованиях в русском языке в целом.

Фольклорный материал показывает самобытность и неповторимое своеобразие народной культуры в ее конкретных явлениях и учит понимать художественный язык, с помощью которого выражался смысл народных высказываний. Через устное народное творчество происходит освоение разных типов культуры как составной части мирового культурно-исторического процесса.

Произведения русского устного народного творчества содержат немало тюркизмов. «Особую ценность представляют слова и значения, утраченные современным русским языком, но сохранившиеся в былинах и народных исторических песнях» [6:875]. С этой точки зрения интересны тюркизмы орда, ярлык, вошедшие в состав русского языка еще в период золотоордынского ига.

В «Большом толковом словаре русского языка» слово орда имеет следующие значения: 1. Ист. название крупных тюркских и монгольских феодальных государств и союзов кочевых племен в эпоху средневековья; местопребывание их правителей. Золотая орда, Крымская орда, Ногайская орда. 2. Пренебр. Вражеское войско, полчище. Фашистские орды, Разгром вражеских орд. 3. Разг. Многолюдная, беспорядочная и шумная толпа, сборище кого-л. Пестрая орда, Шумная орда [1].

Первая письменная фиксация тюркизма орда в древнерусских текстах относится к середине XIII в. Семантика лексемы орда в русских источниках XIII-XIV вв. не всегда ясна: по контексту трудно понять, имеется ли в виду ставка хана, или орда употребляется в значении «земля татарская, государство татарское». Это позволяет продолжить, что слово орда на русской почве довольно рано начинает обозначать не только ханскую ставку, но и все кочевое государство, Золотую Орду. Русские источники XVI в. определенно свидетельствуют о наличии у слова орда значения «татарская земля, татарское государство». В частях летописей, посвященных событиям XIII в., наряду со словом орда в сходном тексте упоминается слово татары («в татарах», «из татар» и т.д.). Русь противопоставляется Орде как государству. Отмеченное значение тюркизма орда широко представлено в грамотах и литературно-художественных текстах XV-XVI вв. Выражение Золотая Орда появляется в русских источниках с XVI в. На основе значение орда «татарская земля, татарское государство», очевидно, возникло значение орда «государство вообще, любое государство» (по данным письменных источников, с XVI в).

По-видимому, ордой называли также всякое войско, в том числе и русское. Со значением орда «войско, полчище» связывают появление значения орда «скопище народа, толпа, орава; банда».

Образованные от слова орда «государство татарское, земля татарская» существительное ордынец «пленник, бежавший или выкупленный из ордынского плена и поселенный на княжеской земле» и прилагательное ордынский «относящийся к орде» употребляются в древнерусских памятниках c XIV в. В «современном русском языке слова ордынец, ордынский, а также ордынщина «подать» являются историзмами» [3:321].

В былинах, возникших во времена татаро-монгольского ига, а также в древнейших былинах, переосмысленных после нашествия, тюркизм орда встречается часто и имеет значение «земля, страна вообще, татарская земля»: «Ты откудошный дородный добрый молодец, ты с какой земли да из какой орды» (Первая поездка Ильи Муромца. Илья и Соловей-разбойник); «И не матушка ли орда подымалася, Мать сыра земля от войска потрясалася...» (Мамаево побоище); «Как про тебя слава широко-то шла По всим землям-то, еще по всим ордам...» (Святогор примеряет гроб). В былинах слово орда практически всегда стоит рядом с существительным земля. Возможно, они выступают здесь как синонимы.

Аналогичное употребление характерно и для слов ярлык и грамотка. Существительное орда в былинных текстах может сочетаться с прилагательными большая, великая, дальняя, богатая, темная. Эпитет темная имеет здесь эмоционально-экспрессивную окраску, передающую негативную оценку: «А кого бы мне послать повыехать Да во тую ли во землю да во дальнюю, да во тую ль во орду во темную, Во темную орду да в хоробру Литву, Ко тому ли к королю литовскому, Ко тому ли к Ботияну к Ботиянову, - А свезти-то дани ему, выходы...» (Добрыня и Василий Казимирович. Добрыня в отъезде). Находим в былинах и словосочетание Золотая орда: «А и едем мы из дальной Орды, Золотой земли, от грозна короля Етмануйла Етмануйловича...» (Про Ставра-боярина). Прилагательное ордынский встречается только в сочетании с существительным телега (тележка): «И те мурзы - улановья Тридцать телег ордынских насыпали Златом и серебром и скатным земчугом...»  (Дунай сватает невесту Владимиру).

Следует заметить, что среди собранных В.И. Далем пословиц и поговорок есть несколько сочетаний со словом орда «земля татарская, государство татарское»: Хоть в орде, да в добре. Старших их в орде почитают. Хоть в орду, так пойду. Где хан, тут и орда. Один от Золотой орды, другой от рыжей бороды.

Тюркизм ярлык в современном русском языке употребляется в двух значениях: 1) Прикрепляемый к вещи, товару и иному листок, пластинка с указанием названия, количества, места изготовления, номера или других сведений. Аптечный ярлык. 2) неодобр. Шаблонная, формальная (обычно отрицательная) краткая характеристика, оценка кого, чего-л. Наклеивать всем ярлыки. Значение «грамота, письменный указ ханов Золотой Орды» дается в словаре с пометой «историческое», т.е. обозначающее реалии и понятия старины. От ярлык «этикетка» образуется существительное ярлычок (уменьшит.), содержащее в лексическом значении элемент размерности.

Слово ярлык было усвоено древнерусским языком первоначально как название ханской жалованной грамоты, после 1240 г., что обусловлено установлением подобной формы государственных взаимоотношений между золотоордынскими ханами и русскими князьями. Упоминание о факте выдачи ярлыка русскому князю и первая фиксация слова ярлык в значении «ханская жалованная грамота» содержится в Никоновской летописи от 1277 г. Со второй половины XVI в. существительное ярлык начинает обозначать всякую записку, расписку; в тождественном значении употребляется уменьшительная форма данного существительного ярлычок.

Если обратиться к текстам былин, можно выяснить два значения тюркизма ярлык: «грамота, письмо от хана или к хану» и «грамота, письмо вообще»: «...Кто бы съездил ко тому городу ко Киеву, Ко ласкову князю ко Владимиру, Отвез бы ему посольный лист, ярлык скорописчатый?» (Изгнание Батыя); «А как корабельщики ходят по городу по Корсуню... А писали они да ерлыки те скорописчаты. Что тому же князю Глебову Володьему...» (Глеб Володьевич). Слово ярлык сопровождается постоянным эпитетом скорописчатый (ср. словосочетание «скору грамотку»). Существительные ярлычки в былинах имеют уменьшительно-ласкательное значение и употребляются в одном контексте с подобными образованиями: «В ярлыках Васенька прописывал: Зовет - жалует на почестен пир; Ярлычки привязывал ко стрелочкам И стрелочки стрелял по Новуграду» (Василий Буслаевич и новгородцы).

Употребление лексики тюркского происхождения в былинах служит доказательством ее освоенности русским языком. «О степени освоенности тюркизмов свидетельствуют высокая частотность использования слова, его словообразовательная активность, сочетаемость с прилагательными» [6:875].

В контексте фольклорного произведения тюркизмы выступают уже как «лексические единицы, которые приобрели специфический лексический фон, сформировавшийся под влиянием ассоциаций, коннотаций, оценок, возникших в русскоязычной культурной среде» [3: 321]. Это является несомненным свидетельством ассимилированности тюркизмов русским языком.

 

Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта № 14-04-00185

Рецензенты:

Хайруллина Р.Х., д.фил.н., профессор кафедры русского языка ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет», г. Уфа;

Морозкина Е.А., д.филол.н., профессор заведующий кафедрой лингводидактики и переводоведения ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет», г. Уфа.

 


Библиографическая ссылка

Фаткуллина Ф.Г., Сулейманова А.К. ТЮРКИЗМЫ В РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 2-1.;
URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=20435 (дата обращения: 19.09.2019).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.252