Электронный научный журнал
Современные проблемы науки и образования
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,791

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОНЦЕПТА ЧУВ И ЕГО РЕАЛИЗАЦИЯ В СЛОЖНЫХ ЛЕКСЕМАХ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА

Абакарова М.А. 1
1 Дагестанский государственный университет
Данная статья посвящена изучению концепта чув, который, будучи гендерным, является одним из основополагающих концептов в лакской лингвокультуре. Настоящий концепт рассматривается с точки зрения его поверхностных и глубинных слоев. За основу приняты словарные значения концепта с последующим переходом к несловарным значениям и внутренней форме концепта, определяемых посредством примеров из лакской художественной литературы. Исследование концепта выявило наличие таких основных значений, как «мужчина», «муж», «близкий человек». Чув как компонент также входит в состав сложных лексем лакского языка, которые в той или иной мере отражают социальные перемены и исторические вехи, через которые прошел в своем развитии лакский народ. Было выявлено, что наиболее продуктивной моделью образования сложных слов с данным компонентом является модель с именем прилагательным, за которой следует модель, включающая имя существительное.
концепт
мужчина
чув
значение
сложные лексемы
1. Абдуллаев И.Х. Лакский язык в историко-сравнительном освещении. Морфология. Махачкала, 2010. С. 102.
2. Айдамиров З. Къалайчиналарс. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1970. С. 130.
3. Алиев А. Дуниял, дуниял... Махачкала: Дагкнигоиздат, 1993. С. 3.
4. Алиева Г. Жалин. Махачкала, 2012. С. 185.
5. Гимбатов М.М. Аварский словарь. Махачкала: Российская Академия наук, Дагестанский научный центр, Институт языка, литературы и искусстава им. Г. Цадасы, 2006. C. 460.
6. Гусейнаев А. Шугълурдувашаттирду. Махачкала: Дагестанское кн. изд-во, 1964. С. 23.
7. Закуев К. Жямссачичрурду, Махачкала, Дагкнигоиздат, 1974. С. 57.
8. Ильясов Х. Ч1урдал дара, Махачкала, Дагкнигоиздат, 1992. С. 114.
9. Исаев М.-Ш. Даргинский словарь. Махачкала: Дагучпедгиз, 1988. С. 99.
10. Кажлаева К. Лакралхалкьунналучаларттувалулякъуртту. Махачкала: Дагестанское кн. изд-во «Дагестан», 2000. С. 122.
11. Мазаев К. Гьантлулхъириивгьантта. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1983. С. 3.
12. Мудунов А. Оьттувалархъсса ц1у. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1968. С. 92.
13. Муркелинский Г. Грамматика лакского языка (фонетика и морфология), часть I. Махачкала: Дагестанское учебно-пед. изд-во, 1971. С. 58.
14. Хайдаков С.М. Лакско-русский словарь. Академия наук СССР. Институт языкознания. М.,1962. С. 311.

Концепты как сложные, комплексные когнитивные единицы лучше всего отражают мышление и миропонимание той или иной лингвокультурной общности. Наряду с универсальными характеристиками, присущими всем лингвокультурам, они также содержат уникальные коннотативные элементы, которые наиболее точно раскрывают каждую конкретную культуру. Данная дифференцированность обусловлена социальной спецификой, а также различными историческими траекториями, через которые прошел тот или иной народ или этническая общность. Универсальные характеристики концепта, как правило, представлены в его базовом слое, в то время как его специфические черты залегают в глубинных слоях, а порой и во внутренней форме концепта, которая не осознается по истечении больших промежутков времени и раскрывается лишь исследователям.

Одними из самых важных для любой культуры являются антропоцентричные концепты, ибо репрезентанты той или иной лингвокультурной общности наиболее четко отражают ее колорит. Антропоцентричные концепты сами по себе являются микрокультурой.

В данной статье речь пойдет о таком важном для лакской культуры гендерном концепте, как чув, обозначающем мужчину.

В лакско-русском словаре под редакцией С. Хайдакова лексема чув определяется как «мужчина» [14, 311]:

Аькьлулулчувщяхкъаищайссар [10, 122]. «Умный мужчина не падает духом сразу».

Несловарным значением чув является «мужчина как тип»:

Кавказуллалчув, инахъудугьунхъарасдугьанлахьхьинмабулларда [7, 57]. «Не учи кавказца (букв. кавказского мужчину) пахать».

Еще одним значением лексемы чув, не представленным в словаре, является «муж»:

Кабиратцилачувнащалбавчуннисельсоветралсобраниялийн. «Кабират с мужем пошли на собрание сельсовета».

Чув также может переводиться как «близкий человек» (букв.: «близкий мужчина»):

Идрис к1ийх больницалийоьттулбяравунахьлавгунуссар, - Хамисатцила хьхьич1 авц1усса ц1имилул чувнац1ун ларч1уна [7, 32]. «Идрис истекает кровью в больнице, а Хамисат обнимает сочувствующего ей близкого».

Кроме того, существуют сложные слова, включающие в себя элемент чув(чу).

Лакские сложные слова с семой «мужчина» образуются при помощи основы чув или ее редуцированного варианта чу.

По мнению И.Х. Абдуллаева, чу(в) представляет собой суффиксоид, или слово-суффикс. Он обозначает «мужчину» и образует от основ существительных, прилагательных и наречий имена лиц мужского пола, обозначающие национальность, социальное положение, отношение к обществу и т.п. Суффиксоид подвержен грамматизации и переходу в обычный суффикс -чу (без долготы конечного ).

В некоторых этнонимах и топонимах, от которых суффиксоид -чу образует имена лиц по месту происхождения, перед деривационным суффиксом появляется элемент -ли-/-ри-:гуржи-ри-чу «грузин», дарги-ри-чу «даргинец», масскав-ли-чу «москвич». В современном языке этот составной суффикс обособляется и используется как единый при образовании новых имен: дагъусттан-личу «дагестанец», къарачай-личу «карачаевец», кувейт-личу «кувейтец» и др. [1, 102].

Г.Б. Муркелинский придерживался того мнения, что -чу(в) - это слово-суффикс, служащее для различения пола живых существ (мужчин и женщин), которое также может употребляться отдельно в значении «мужчина» [13, 58].

Сложные слова с элементом чу(в) образуются при помощи разных словообразовательных моделей.

Самой распространенной из них является модель «прилагательное + чу(в)»: гъанчу  «родственник» = краткая форма прилагательного гъан(сса) «близкий» + чу; хъуначув «старец»; «старейшина» = хъуна(сса) «большой» + чу; виричу «герой»; «жених» = вири(сса) «молодой» + чу; мискинчув/аваданчу «бедняк/богач» = мискин(сса)/авадан(сса) «бедный»/ «богатый» + чу; курч1учу  «разведенный мужчина» = курч1у (сса) «разведенный» + чу; оьчу  «плохой человек» = оьсса «дурной», «злой» + чу; лаккучу «лакец» = лакку «лакский» + чу:

УттиИбрагьимгунигьайкъаакьайхьукун, мума-тамаялунакьлай, мачча-гъанчувхъанай, зуруй ац1ра къурушгудирхьуну, Х1ажибуттал вамахъунайувцуна [7, 67]. «Теперь Ибрагима не испугаешь ничем, к нему приводят людей, как будто они приходятся ему родными, дают ему в месяц десять рублей, и, таким образом, Гаджибутта решил обратно взять его к себе (на работу)».

Гъанчу в буквальном переводе означает «близкого человека». Чаще всего под этим подразумевается кровное родство, но оно предполагает и близость в моральном плане. Родственник у лакцев - это человек, готовый в любое время может прийти на помощь, человек с которым и радость, и горе делишь пополам.

Хъуначувнал х1урмат баннача куну, ч1аравнай хьусса га, уссал усттарнал т1ийкун, ххалаххулшангу, ххалул х1ат1гу ккавкссалявкъуна [11, 17]. «Он подошел к старейшине дабы оказать ему свое почтение, а тот, как говорят у сапожников, оказался «знающим ушко иголки и узелок нитки» (т.е. сведущим в жизненных делах) человеком».

Лакцы как представители кавказской семьи славятся своими долгожителями. Старейшины (аксакалы) всегда считались людьми, которых любили и почитали и к чьему мнению прислушивались в первую очередь. Человек, не уважающий старость, считался и считается недостойным. Ни одно важное событие в жизни лакцев не обходилось без одобрения старейшины. А дом, в котором находился человек преклонного возраста, считался благодатным.

Вищагукъабюхъанссар ив ттулсуалданухьхьунжавабдулун, виричуй? - ц1увххуну бур яла паччах1нал Ххачилавхь [11, 55]. «И от тебя я не смогу получить ответы на свои вопросы, герой? - спросил царь Хачилава».

Как было указано выше, мужество является одним из самых ценных качеств у лакцев. Слово виричу стало предметом многих преданий, пословиц, поговорок, песен и былин. Данное слово является самым распространенным из слов лакского языка, включающих компонент чув.

Уттимискинчу х1атталлив уччиннагуихтиярдакьассарив? [4, 147]. «А что теперь бедняк не может быть похоронен на кладбище?»

Лексема мискинчув в лакском языке указывает не только на сложное материальное положение данного человека, она еще и вбирает в себя коннотативные элементы, включающие жалость и даже презрение.

Туну ттиттулгьалмагъай ик1ан аьркинни я угьара, курч1учу, я ятинтуралппу [6, 23]. «Значит, теперь мой жених должен быть или взрослым разведенным мужчиной, или отцом сирот».

В лакском же языке лексема курч1учу имеет давние корни. Ислам разрешает развод, хотя он и не приветствуется, и считается благоразумным сохранить брак, покуда есть возможность.

Миннатризухьгу, ч1аххул, ттул ц1а оьчулийзумухмаласару [12, 92]. «Я умоляю Вас, не говорите обо мне плохо перед соседями» (букв. не говорите обо мне как о плохом человеке).

Ухьурчагувацаймикунассакъушябай пенсионер акъарча, к1ирагу кагу рарт1ун, уттигучувцикъадурсса лирч1ун дуривмунихлуглайзаназиссацилааслиссалаккучу [3, 3]. «Он не такой лежебока, как остальные пенсионеры; засучив оба рукава, он ищет недоделанные дела по дому, вот такой он воспитанный лакец» (букв. «лакский мужчина»).

Лексему лаккучу в лакском языке можно рассматривать и как отдельный концепт, вбирающий в себя все характеристики лакца. При опросе, проводимом среди других дагестанских национальностей, было выявлено, что основным признаком, который отличает лакца от остальных, является его хитрость. Сами лакцы, помимо данной черты, также включают в это понятие такие положительные характеристики, как ум, порядочность и мужество.

Лексема чув в постпозиции может обозначать как лакца, так и вообще любого другого выходца из определенной местности: села, региона, страны.

Ттуннивбархъарачувналдардгу, ганал талих1гу даимангу цач1уну хьуссар [11, 3]. «Я видел и счастье, и горе балхарца» (букв. мужчины из села Балхар).

Следующей моделью является «существительное + чу». Она подразделяется на модели:

a)      «существительное в ед. числе + чу»;

б) «собирательное существительное + чу».

Приведем примеры первой модели.

1) аьлимчу «ученый» = аьлим «ученый» или «мудрец» + чу; жалинчу  «жених» = жалин «невеста» или «невестка» + чу; чIaххувчу «сосед» =  ч1аххув «в соседстве» + чу; шяравучу  «односельчанин» = шяраву «в селении» (от шяравалу«село») + чу; маччачу «дальний родственник» = мачча «родня» + чу:

Мугананциванаьркинхьуссарив Пат1иматлул къак1ула, аммащавщилулмурхьиралупахрулийбуслан бик1айва цила ч1аваманая хъунассааьлимчу хьунт1иссар ва яламахъ - гакссамашгьурссаинсанналватан - щаллагудунияллун к1ул хьунт1иссар т1ий [3, 182]. «Патимат не знала, зачем ему это понадобилось, однако она  хвасталась под ивой тем, что ее младший сын станет ученым, а впоследствии этот известный человек прославит Родину на весь мир».

Х1акьину Чавтарахъал цаллассанниц1ун ч1аххуралссагу къатрижалинчунал хъат1уйн бувк1миннал дурц1уну дия [6, 95]. «Сегодня дом Чавтараевых вместе с соседским домом были полны гостями, которые приехали со стороны жениха».

Ттулач1аххучуия, цалаянинккавккунни т1ий, хъабуллай [2, 130]. «Мой сосед рассказывал и даже клялся, что видел это своими глазами».

Хорошие отношения между соседями - это одна из традиционных черт лакского народа. Традиционно сосед считался в лакской культуре кем-то большим, чем просто человеком, живущим поблизости. Соседу с легкостью можно было доверить дом и детей в свое отсутствие. Все праздники и важные события справлялись вместе с соседями. Переезжая на новое место, лакцы сначала узнавали, какие люди живут поблизости. По тому, в каких отношениях состоял человек со своими соседями, судили о нем самом. Ислам призывает людей хорошо относиться к соседям, поэтому лакцы как последователи данной религии, уделяли и уделяют данному аспекту должное внимание.

В лакском языке есть и слова архчу/маччачу, обозначающие дальнего родственника, но они употребляются редко, потому что считается, что даже дальний родственник - это тоже близкий человек.

Ко второй модели сложных слов с элементом чу, включающих в себя существительное, относятся следующие слова: щархъиричу «житель другого села» = щархъи (соб.) «жители другого села» + чу; хъамаличу «гость» = хъамал (соб.) «гости» + чу:

Аьркинссаур-акъаркъакуну, ухьурчагухъамаличувваналхъинну х1урматрай кьамулай [11, 84]. «Не спрашивая, нужен он или не нужен, он с уважением принимает гостя».

Слово хъамал в лакском языке означает и обычного гостя, и кунака. Кунак - это сельский житель, который побратался с представителем другого селения. Узы куначества практически приравнивались к узам родства. Куначество было очень распространено в лакской среде. В соответствии с Исламом, в течение трех дней хозяин должен был предоставить кунаку обед и ночлег, в его доме он мог чувствовать себя как дома.

Если хъамаличу - это кунак, то слово айличу обозначало приезжего человека, не имеющего ни знакомых, ни родни в том месте, куда он приехал. В современном лакском языке это слово является устаревшим, да и сам институт куначества теряет свою актуальность, так как большинство лакцев сегодня проживают в городской местности.

Данное слово также может означать постояльца, с которого взимается плата, тогда как «хъамаличу» в лакском не имеет подобного значения.

- ГазаманнайЖабраиллущал арх1ал х1алт1илухун лавгун ивк1сса щархъиричу- Х1асан-Х1ажи ухьунссар к1а т1исса щак бур ттун [4, 185]. «У меня возникло подозрение, что Гасан-Гаджи - это тот мужчина из другого села, который в былые времена ходил ремесленничать с Джабраилом».

Сложные слова с компонентом чу могут также образовываться с помощью краткого причастия:

Вадурккучуналмашгьурданссаржулашяравалу. «Этот образованный человек прославит наше село».

Существует также сложное слово хIухчу «пастух». В лакском языке нет ни одного простого слова с основой хIух. Однако это очень похоже на звук, который издает пастух, когда он подгоняет скотину вперед, что подталкивает нас к предположению о том, что данное сложное слово образовано посредством ономатопеи.

Инанияванилхъибувтун бур! - куну, авттунуихьа ик1ан увнух1ухчугу,  хьхьич1даркьунудурТтуруоьлбусса газу [8, 114]. «Ты сломал ей рога! - сказал он, избил пастуха и погнал вперед стадо, в котором находилась эта рыжая корова».

В старину животноводство было одним из основных промыслов лакцев. Однако в чабаны/пастухи изначально шли низшие слои населения. В дореволюционное время они состояли на службе у богатых помещиков, из имущества которых впоследствии и были созданы колхозы. Более престижными промыслами у лакцев считались ювелирное и лудильное дела.

Еще одной сложной лексемой, происхождение которой не вполне ясно, является лексема гьалмахчу «товарищ». Основа гьалмах в лакском языке не представлена отдельной лексемой, однако она присутствует в слове гьалмагъай «жених»; «муж». В аварском языке существует слово гьалмагъ «товарищ, друг» [5, 460]. В даргинском языке присутствует аналогичная лексема гьалмагъ со значением «друг» [9, 99]. Тот факт, что в лакском лексиконе отсутствуют простые слова с данной основой, а также то, что они присутствуют в других дагестанских языках, наводит на мысль о том, что она является заимствованием.

- Ина ц1уллу увча, цахъунмассалучичаттулоьрмулияту... -  увкунниттухьцанавауххайсса-уккайссагьалмахчувналкъатлувуганал ч1аххувщарнил. «Дай Аллах тебе здоровья, напиши большую книгу о моей жизни», - сказала соседка моего друга, в доме которого я часто бываю».

Как и у любой другой народности, у лакцев дружба считается одной из важных жизненных ценностей. Человек, у которого есть верный друг, считается счастливцем.

Заключение

Концепт чув в лакском языке является многогранным и многоаспектным явлением. Помимо базового значения «мужчина», он также обладает второстепенными значениями «мужчина как тип», «муж», «близкий человек». В лакском языке было выявлено определенное количество составных лексем, где чув является одной из основ/суффиксоидом/словом-суффиксом.

Данные слова образованы согласно одной из 5 моделей, самой продуктивной из которых оказалась модель с именем прилагательным. Каждая из рассмотренных лексем в той или иной мере отражает специфику лакской лингвокультуры с присущими ей уникальными элементами.

Рецензенты:

Гаджиахмедов Н.Э., д.ф.н., проф., зав. каф. теоретической и прикладной лингвистики ДГУ,    г. Махачкала;

Керимов М.Р., д.ф.н., проф., преподаватель кафедры теоретической и прикладной лингвистики ДГУ, г. Махачкала.


Библиографическая ссылка

Абакарова М.А. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОНЦЕПТА ЧУВ И ЕГО РЕАЛИЗАЦИЯ В СЛОЖНЫХ ЛЕКСЕМАХ ЛАКСКОГО ЯЗЫКА // Современные проблемы науки и образования. – 2014. – № 6.;
URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=16728 (дата обращения: 06.12.2019).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1.074