Scientific journal
Modern problems of science and education
ISSN 2070-7428
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,931

INTERJECTIONS EXPRESSING HATRED, CONTEMPT, AVERSION, FASTIDIOUSNESS, NEGLECT, HUMILIATION IN THE MODERN BASHKIR LANGUAGE

Isyangulova G.A. 1
1 Bashkir State University
Междометия принадлежат к эмоциональной сфере языка, они являются своего рода речевыми знаками, сигналами, употребляемыми для кратчайшего выражениями реакции человека на различные события реальной действительности. Выражая чувства и волю, междометия, тем не менее, осознаются всеми говорящими на данном языке и всем понятны, так как за ними закреплено определенное смысловое содержание. Но значение междометий может быть понято лишь в контексте, потому что одни и те же междометия могут служить для выражения различных чувств. В зависимости от интонации и условий контекста эти междометия могут выражать самые разнообразные, нередко прямо противоположные чувства и ощущения. В данной статье рассматриваются 16 междометий, которые выражают ненависть, презрение, отвращение, брезгливость, пренебрежение, уничижение, в современном башкирском языке, приводятся примеры из художественной литературы.
Interjections belong to the emotional sphere of the language; they are some kind of speech signs, signals using for the shortest expressing of person’s reaction to different events of reality. Interjections expressing feelings and will, nevertheless, are perceived by speakers of the particular language and they are understandable as they have a certain semantic content. But the meaning of interjections can be understood from the context, because the same interjections may serve for expressing different feelings. Depending on the intonation and the conditions of the context these interjections can express diversified but sometimes opposite feelings and perceptions. This article deals with 16 interjections expressing hatred, contempt, aversion, fastidiousness, neglect, humiliation in the modern Bashkir language, the examples are taken from the fiction.
emotional interjections
semantics of interjections
negative emotions
emotive means
Междометия - это особый разряд слов, выражающих различные чувства непосредственно в момент их проявления и эмоциональное отношение человека к высказываемому. В отличие от других частей речи они не обладает номинативностью, а лишь выражают душевное состояние, чувственную оценку происходящего. Это эмоционально-волевые сигналы, служащие для кратчайшего и непосредственного выражения чувств, переживаний и волеизъявления. Не обладая номинативной функцией, междометия не располагают системой словообразовательных и грамматических форм. Тем не менее междометия имеют своеобразное строение, характеризуются своеобразными особенностями и обладают целым рядом дифференциальных признаков, позволяющих квалифицировать их как категорию, отличную и от знаменательных (междометия лишены номинативной функции), и от служебных частей речи.

Таким образом, междометия представляют собой обобществленный фонд языковых средств для экспрессивно-драматического выражения эмоций и волевых импульсов. Интонационные, фонетические особенности междометий, их аффективная окраска, моторно-мимическое и жестовое сопровождение составляют чрезвычайно важную сторону их смыслового строя.

Междометия являются принадлежностью живой устной речи. Они тесно связаны с интонацией и в значительной степени с жестами и мимикой. Например: - Ур-ра!.. Эләкте! - тип ҡысҡырып ебәргәнен үҙе лә һиҙмәй ҡалды "Сам не заметил, как закричал: "- Ура!.. Попался!" (Н.Мусин). "Фу, әйтерһең, мин райсоветтан китһәм, бөтә донъя емерелә!" - тип асыуланып, тағы өҫтәл тартмаһындағы ҡағыҙҙарын ҡутарырға кереште Юлдашбаев "Фу, как будто, если я уйду из райсовета, земля перевернется!" - Юлдашбаев, рассердившись, начал разбирать бумаги в ящике стола (Н.Мусин). Ғәзимә: - Алла, баламды ни эшләттегеҙ? - тип, күҙҙәрен алартып баҡырып ебәрҙе "Газима, взбесившись, закричала: - Боже, что вы сделали с моим ребенком?" (Х.Давлетшина). - Ай-һай, егет, әллә ситлеккә эләктеңме? - тип көлдө Хәҙисә Барласовна, бармаҡ янап "- Ну, парень, неужели попался? - рассмеялась Хадиса Барласовна, пригрозив пальцем" (А.Хаким).

По характеру функционирования междометия делятся на две группы.

1. Междометия, произносимые человеком непроизвольно и выражающие его чувство, состояние без отношения к окружающему: эмм, ойй, уфф и т.д. Они произносятся при внезапном ощущении боли, неожиданном страхе и т.п., от других разрядов междометий отличаются особой интонацией, постоянным употреблением в начале предложения, обычно в них протяжно произносится конечный звук. Междометия данной группы не имеют коммуникативную направленность, но несут определенную семантическую нагрузку, общепонятны для носителей языка, информируют о физическом или душевном состоянии субъекта.

2. Междометия, выражающие эмоциональное отношение субъекта к высказываемому. Этот разряд составляет основную часть междометий по количеству, в сочетании с интонацией и мимикой выражает самые разнообразные эмоции человека. Например: ай-ай - выражает огорчение, сожаление, упрек; ай-бай - выражает сильное удивление; атаҡ, атаҡ-атаҡ - выражает удивление от неожиданности; әл-лә-лә - выражает восторг и т.д.

Природу языка можно понять и объяснить только исходя из самого человека и его мира. Человек неотделим от эмоций, которые непосредственно проявляются в его речи, движениях, мимике, голосе [6].

Эмоции - это одна из форм отражения мира, обозначающая душевные переживания, волнения, чувства [9]. А эмоции многогранны. В языке имеется целый арсенал эмотивных средств, от которых зависит естественность коммуникации, т.е. при использовании которых общение сохраняет свою жизненность, естественность, эмоциональность [3].

Междометия являются одним из основных средств выражения эмоций, так как выражение эмоций является их основной функциональной нагрузкой. Как нам известно, большинство эмоциональных междометий являются многозначными. Многозначность междометий предполагает наличие у слова близких значений, но одно и то же междометие в различных ситуациях может выражать эмоции, противоположные по значению. Однако следует иметь в виду, что одно и то же междометие, выражая различные эмоции, произносится разной интонацией. Когда человека переполняют эмоции, он не думает о том, какое же междометие ему лучше использовать, чтобы оно передавало только одну определенную эмоцию [6].

Таким образом, объектом исследования данной статьи являются эмоциональные междометия, которые выражают ненависть, презрение, отвращение, брезгливость, пренебрежение, уничижение, в современном башкирском языке и их семантическая характеристика.

Материалом для исследования послужили произведения художественной литературы, данные одноязычных и двуязычных словарей, наблюдения над устной речью носителей башкирского языка, практическое владение языком, который является родным для автора исследования. Примеры даются с переводом на русский язык.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что результаты ее могут найти применение при исследовании ряда проблем функционирования междометий не только в башкирском языкознании, но и в тюркологии.

Материал и результаты работы могут быть использованы в практике преподавания башкирского языка в вузе и школе, при составлении научных и нормативных грамматик башкирского языка, вузовских и школьных учебников.

Эмоциональные междометия выражают чувства, эмоции, а также эмоциональную характеристику и оценку фактов, событий и явлений действительности [5]. Например: Һай-һай, серәкәйҙәр мыжғып торалар "Эх, здесь комаров много" (М. Карим). Ух, йылан-ан... Юлыма арҡыры төшөр өсөн ниҙәр генә уйлап сығармай, иблис! "Ух, змея... Чего только не выдумывает, чтобы мне помешать, дьявол!" (Т. Гарипова). - Уф, балаҡайҙарым, ни эшләрбеҙ!.. - тигән һүҙҙәр Зифаның йөрәген ирекһеҙҙән ярып сыға "- Уф, дети мои, что мы с вами будем делать!.. - эти слова невольно вырываются из сердца Зифы" (Н. Мусин). У-уй, алла һаҡлаһын! Хоҙай һинең кеүек эткә дәл итмәһен! "О-ой, боже упаси! Не дай бог повстречаться с такой собакой, как ты!" (Т. Гарипова).

Большая часть эмоциональных междометий выражает отрицательные эмоции: досаду, укор, порицание, угрозу, протест, осуждение, раздражение, испуг, огорчение, растерянность, недовольство, недоверие, вызов, неодобрительное или чрезвычайное удивление, замешательство, сожаление, клятвенное уверение, возмущение, горе, тоску, печаль, боль. В современном башкирском языке довольно большую группу по количеству составляют междометия, выражающие ненависть, презрение, отвращение, брезгливость, пренебрежение, уничижение. Рассмотрим наиболее часто употребляемые междометия.

Междометие абау выражает насмешку, издевательство. Например: Абау! Берәүҙең әнкәйе терелеп ҡайтҡан тиерһең! "Боже! Как будто у нее мать воскресла!" (Т.Гарипова). - Аб-бау, ғәли йәнәптәре ялдар итә... - тиҙ үк мыҫҡыллы көлөү һаҡалтайҙың йөҙөндә ҡалҡып сыға "- Боже ты мой! Ваше превосходительство отдыхает... - на лице бородатого появилась ухмылка" (Д. Буляков). - Абау, күҙҙәре! - тине Любомир, юрамал тауышын нескәртеп. - Бер батһаң, ҡалҡып сығырмын, тимә "- Боже мой, какие глаза! Если утонешь, не выплывешь", - сказал Любомир, нарочно тонким голосом" (М.Карим). - Абау, ҡаштары! Инеп китһәң, аҙашып ҡалырһың, - тине ҡыҙ, Любомирҙың ҡаштарын күргәс "- Боже, какие брови! В них можно заблудиться, - сказала девушка, увидев брови Любомира" (М. Карим).

В зависимости от контекста может выражать отвращение. Например: "Абау, бигерәк шөкәтһеҙ", - тип һығымта яһаны Әлфиә, тәүге тәьҫирҙән һуң "Боже, какой невзрачный", - подумала Альфия, увидев первый раз" (И. Абдуллин). Аб-ба-ау, тәмһеҙ "Господи, какой невкусный" (Ф. Исянгулов).

Междометие фу так же выражает отвращение. Например: Фу, тиҙәк еҫе килә, тиҙәк! "Фу, навозом пахнет!" (З.Биишева). - Фу, тапҡан кемгә оҡшарға! - тип, екһенеү менән уйлап алды Иштуған "- Фу, нашел на кого быть похожим! - с отвращением подумал Иштуган" (З. Биишева). Фу-у, сабаталай яҫы килде лә сыҡты бит "Фу-у, получилось плоским как лапти" (Н. Мусин). Ихсанбай аяғы аҫтында ятҡан нимәгәлер һөрлөгөп ҡоланы: нимә тигәне әтәс емтеге икән. Фу... "Ихсанбай упал, споткнувшись об что-то под ногами: это оказалось падалью петуха. Фу..." (Т. Гарипова).

Междометия аһ, эй, эх, һәй выражают ненависть. Например: Аһ!.. Юғал, юғал хәҙер күҙемдән! "Ах!.. С глаз моих долой! Исчезни!" (Б. Бикбай). Аһ, мәкерле йән... "Ах, коварная душа..." (З. Биишева). Аһ, ҡурҡаҡ! Аһ, һатлыҡ!"Ах, трус! Ах, предатель!" (З. Биишева). Эй, ерәнгес тә инде! "Эй, как омерзительно!" (З. Биишева). - Эх, һеҙ, туң баштар! Күҙле бүкәндәр! - тип ҡысҡырып ебәрҙе"- Эх, вы, тупые! Истуканы! - закричал он" (А. Хаким). Эх, ахмаҡ һин, студент, ысынлап та, ахмаҡһың! "Эх, дурак ты, студент, действительно, дурак!" (Д. Буляков). - Эх, интеллигент! - ти Орлов, мыҫҡыллы мәғәнә һалып "- Эх, интеллигент! - сказал Орлов с издевкой" (А. Хаким). - Һәй... - Мирхәйҙәров ҡул һелтәне. - Тыл крысаһы! Бабник!.. "- Эй... - Мирхайдаров махнул рукой. - Тыловая крыса! Бабник!.." (Т. Гарипова).

Междометия ай-һай, о-һо (оһо), оһо-һо, хе, һа, һе-һи, һәй выражают иронию. Например: "Ай-һай, быныһы һиңә артығыраҡ хөрмәт булыр", - тип уйланы Ҡотлоғужа "Ой ли, этот почет не по тебе", - подумал Кутлугужа" (Н.Мусин). - Ай-һай, һәйбәт бисәңә ни, ниндәйерәк йөҙөк алып биргәнһең! - тигән хөсөтлө һүҙе утҡа кәрәсин һибеү менән бер булды "Завистливые слова: "Какой перстень ты подарил своей любимой жене!" - подлили масла в огонь (Н. Мусин). Ай-һай, приказ бирергә һин кем әле?! "А кто ты такой, чтобы приказы давать?!" (Н. Мусин). "Ай-һай, аҡыллы баш, һинең кеүек ҡотһоҙға ауылдаштарымды һатайым икән", - тип уйланы "Умник, неужели я предам своих односельчан такому уроду, как ты", - подумал он" (Н. Мусин). Ай-һай, белмәгәнең юҡ, ә! "Ого, много чего знаешь, а!" (А. Хаким). Ай-һай, һәр тырышҡан кеше шағир булып китә торған булһа, бик күпкә китә торғандыр ул "Если каждый станет поэтом, то их сколько развелось бы" (Ф. Исянгулов). - Ай-һай, фәстерә ҡартың! - тине кемдер "- Да, ну и заливает старик! - сказал кто-то" (А. Хаким). О-һо, Әхәт Зарипович, һеҙҙең тормош фәлсәфәһе бик хәтәр! "О-го, Ахат Зарипович, ваша жизненная философия очень опасна!" (Н. Мусин). Оһо! Уҡырға тура килһә, һинән, моғайын, философ сығыр ине "Ого! Если бы ты получил соответствующее образование, наверное, стал бы философом" (Т. Гарипова). Оһо-һо! Шәбәйгән был күсер егет "Ого-го! Кучер стал проявлять усердие!" (М. Карим). - Бер аҙнанан балсығын ҡуптарасаҡтар! - О-һо-һо! "- Через неделю снимут гипс! - О-го-го!" (М. Карим). Хе, шул яратҡан өсөн дә, бында ҡалдырмайым "Ха, из-за того что люблю, я тебя здесь не оставлю" (Р. Камал). Һа, көрәшсе табылған! "Ха, нашелся борец!" (Н.Мусин). Һа, дуҫтарҙы оноттоғоҙмо ни - яррамай! "Ха, друзей своих забыли - так нельзя!" (Р.Камал). Һа, ул "кеше араһына сыға алмай", ул ас-яланғас... "Ха, ей стыдно "выходить в люди", она нищенка..." (Р.Камал). Әртис? Һе-һииии... Ғүмер буйы эт өрҙөрөп, кеше көлдөрөп йөрөй икән... "Артист? Ха-ха... Всю жизнь будет на сцене кривляться..." (И. Абдуллин). Һәй-й, балыҡсылар! Бер ҙә генә ырата алмағанһығыҙ шул! "Эй, рыбаки! Улов у вас небольшой!" (Ф. Исянгулов). Һәй, һинең атайың һөйләр инде ул "Эй, твой отец расскажет" (Н. Мусин).

Междометие тфү в башкирском языке, как и в русском, выражает презрение, отвращение, брезгливость, гнев. Например: Тыу бейә бит, тыу бейә, тфү!.. "Яловая кобыла, тьфу!.." (Н. Мусин). Атмы ни былар?! Тфү! "Разве это лошади?! Тьфу!" (Т. Гарипова). Алама ағай һин, тфү! Яратмайым, һин кәкес ағай, тфү! "Плохой ты дядя, тьфу! Не люблю тебя, плохой дядя, тьфу!" (Ф. Исянгулов). Ә Ирьегет?.. Тфү!.. Бөтә ышанысты, бөтә хөрмәтте, ихтирамды аяҡ аҫтына һалып тапаны "А Ирьегет?.. Тьфу!.. Доверие, почитание, уважение - ни с чем не посчитался, все растоптал" (З. Биишева).

Уничижение, пренебрежительное отношение выражают междометия һе, пшол, һи. Например: Һе, пүстәк, Ғәлим! Уйҙар, имеш "Ха, это пустяк, Галим! Подумаешь, мысли" (Н.Мусин). Һе, белмәй ни... "Ха, конечно, знаю..." (Н.Мусин). Һе, Уйылдандың Миңлегөлгә күҙе төшөп йөрөй икән "Ха, оказывается, Уильдан влюблен в Минигуль" (Н.Мусин). Һе, мин уны (пистолетты) ысын икән тип уйлайым, һеҙҙең үҙегеҙгә ҡарамайым әле "Ха, а я подумал, что это настоящий пистолет, на вас даже внимания не обращаю" (Д. Буляков). Һе, дорфа, имеш. Ҡатыраҡ та мөмкин ине "Ха, будто бы грубо. Можно было еще грубее" (Д. Буляков). Һе, көтөп тор, һин дә мин оҙатып ебәргән ағаһы "Ха, подожди-ка, брат же сам провожал" (Д. Буляков). Һе, район үҙәге лә ҡала инде, мырҙа "Ха, районный центр тоже город, братишка" (Д. Буляков). Һе, ҡарға сумғандыр инде. Сыҡһа ла яҙ ғына килеп сығыр шул "Ха, наверное, увяз в снегу. Весной, наверное, найдем" (М.Карим). Һе, хәтере ҡалыр?! Хәтере ҡала беләме ни уның?.. "Ха, обидется?! Разве он умеет обижаться?.." (З. Биишева). Һе, уҫалмы?! Уҫал ғына тип әйтеүе аҙ "Ха, злая?! Это еще мягко сказано" (З. Биишева). - Һе, Ҡыҙырас - староста!.. - тип пырхылдап көлөп тә ебәрҙе "- Ха, Кидрач - староста! - он рассмеялся" (З. Биишева). Һе, бөтә ғүмере шунда батраклыҡта үтһен дә, яҡындан белмә... "Ха, конечно знает, всю жизнь у него батрачил..." (З. Биишева). Һе, яратҡанһыңдыр... Улай ғына әйтеү аҙ... "Ха, любила, наверное... Хотя, как сказать..." (З. Биишева). Пшол! Паханға - был урын! "Пшол! Это место пахана!" (Р. Камал). Ах шулаймы, сволочь! Пшол! "Ах так, сволочь! Пшол" (Р. Камал). Һи, бахыр, үҙең эшкинмәгәнһең "Ха, бедняжка, ты сам недотепа" (Н. Мусин). Һи-и-и, миңрәү таҙ, булған аҙығыңды биреп ебәрһәң һуң... "Плешивый глупец, отдал бы еду, которая была у тебя..." (М. Карим).

Таким образом, междометия составляют в современном башкирском языке живой и богатый пласт субъективных речевых знаков, служащих для непосредственного эмоционального выражения переживаний, ощущений, аффектов, волевых изъявлений. Выражая эмоции, настроения, волевые побуждения, междометия не обозначают и не называют их. Хотя междометия и не обладают номинативной функцией, они имеют осознанное коллективом смысловое содержание.

Как было указано выше, семантически междометия отличаются от всех знаменательных частей речи тем, что они не обладают функцией называния, т.е. номинативной функцией, так как являются своего рода речевыми знаками, сигналами, употребляемыми для кратчайшего выражениями реакции человека на различные события реальной действительности или для выражения требования, желания человека. Выражая чувства и волю, междометия тем не менее осознаются всеми говорящими на данном языке и всем понятны, так как за междометием закреплено определенное смысловое содержание. Но значение междометий обычно может быть понято лишь из контекста, потому что одни и те же междометия могут служить для выражения различных чувств. В зависимости от интонации и условий контекста эти междометия могут выражать самые разнообразные, нередко прямо противоположные чувства и ощущения [4].

Трудности анализа значений междометий вполне обоснованны, так как большинство междометий лишено денотативных значений. Известно, что междометия являются носителями пресуппозитивных смыслов высказывания. Для их выявления необходимо подобрать синонимическую перифразу, которая помогает эксплицировать смыслы и тем самым установить значение междометия. Значение междометий может колебаться в пределах от единственно устойчивого до контекстуального и ситуативно обусловленного. Большинство междометий являются полифункциональными и имеют несколько достаточно устойчивых значений и функций.

Рецензенты:

Галяутдинов И.Г., д.ф.н., профессор, ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет», Российская Федерация, Республика Башкортостан, г. Уфа;

Султанбаева Х.В., д.ф.н., профессор, ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет», Российская Федерация, Республика Башкортостан, г. Уфа.